With full awareness of the possible political sensitivities involving decentralization and municipal elections, UNMIT should continue its support for national discussions on the establishment of municipalities and democratic local governance. |
С учетом всей политической деликатности вопросов, связанных с децентрализацией и муниципальными выборами, ИМООНТ следует и далее содействовать проведению национальных прений по вопросам создания муниципалитетов и демократического местного самоуправления. |
The Director urged States parties to continue sharing their experience of the review process and their efforts to implement the Convention. |
Директор настоятельно призвал государства-участники и далее обмениваться своим опытом в области процесса обзора и о прилагаемых ими усилиях по осуществлению Конвенции. |
The negotiations with KFOR continued today, 29 July, and might continue into the weekend and beyond. |
Переговоры с СДК продолжались и сегодня, 29 июля, и могли бы продолжаться и в выходные дни и далее. |
The survey was conducted again in 2010, and will continue to be carried out annually to monitor progress in relation to staff capacity and awareness. |
Такой же обзор был осуществлен в 2010 году и далее будет проводиться на ежегодной основе с целью определения прогресса в отношении потенциала и осведомленности персонала. |
It is therefore important that policies are designed and implemented in a way that would continue to build investors' confidence in the carbon markets. |
Следовательно, важно обеспечить разработку и осуществление политических мер таким образом, чтобы это и далее способствовало укреплению доверия инвесторов к рынкам углерода. |
We will continue to seek to work with the international community to build upon the momentum that those developments have generated in order to make further progress. |
Мы будем и далее стремиться к сотрудничеству с международным сообществом для развития созданной этими событиями динамики в интересах дальнейшего прогресса. |
With regard to land issues, the Government would continue to address challenges according to the existing reform programme and policies, ensuring further success. |
Что касается земельных вопросов, то правительство будет и далее решать существующие проблемы в соответствии с осуществляемой им политикой и программой реформ для обеспечения дальнейшего прогресса. |
China noted that Cambodia had accepted virtually all the recommendations and urged the international community to continue to supply financial and technical assistance to the country. |
Китай отметил, что Камбоджа согласилась практически со всеми рекомендациями и настоятельно призвал международное сообщество и далее оказывать финансовую и техническую помощь этой стране. |
Albania's determination to continue bringing its legislation into line with international human rights standards had been expressed by the acceptance of all relevant recommendations. |
Решимость Албании и далее приводить свое законодательство в соответствие с международными стандартами в области прав человека выразилась в принятии ею всех соответствующих рекомендаций. |
With regard to recommendations on elaborating laws specifically protecting human rights defenders, the delegation reaffirmed its commitment to continue discussions to set up a specific legal framework for them. |
Что касается рекомендаций о разработке законов, непосредственно защищающих правозащитников, то делегация вновь подтверждает свою готовность и далее обсуждать вопрос о создании для них специальных правовых рамок. |
COPUOS should continue in its role of stimulating international cooperation to develop the technologies needed to take humans beyond Earth orbit and on to other planets. |
КОПУОС должен и далее играть свою роль, стимулируя международное сотрудничество в целях разработки технологий, необходимых для того, чтобы позволить землянам выйти за пределы земной орбиты и достигнуть других планет. |
His delegation would continue to call the Secretariat to account whenever the opportunity arose, thereby ensuring that accountability was not just an empty word. |
Делегация его страны будет и далее требовать отчета Секретариата при каждой возможности, тем самым гарантируя, что подотчетность - это не пустое слово. |
Cuba would continue to monitor the situation carefully and reserved the right to take any action that it deemed appropriate to address that situation. |
Куба будет и далее внимательно следить за ситуацией и оставляет за собой право предпринять любые действия, которые она посчитает необходимыми, для разрешения этой ситуации. |
Accepted: Where appropriate in law and in policy, the Australian Government will continue to recognise and protect the culture and heritage of Indigenous peoples. |
Принимается: По мере необходимости в законодательстве и на практике правительство Австралии будет и далее признавать и защищать культуру и наследие коренных народов. |
We will continue to take steps for a strong, well-coordinated, coherent and effective United Nations system in support of the Millennium Development Goals. |
И мы будем и далее принимать меры по обеспечению энергичной, скоординированной, согласованной и эффективной деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
If the United Nations is to continue to be a central forum for global governance, it must be a strong and enduring instrument. |
Если Организации Объединенных Наций предстоит и далее служить глобальным форумом по вопросам глобального управления, то она должна стать мощным и надежным инструментом. |
With respect to conventional armaments, States must continue making good progress towards an arms trade treaty, which the Secretary-General considers of the utmost importance. |
Что касается обычных вооружений, то государствам необходимо и далее добиваться реальных успехов в работе над договором о торговле оружием, заключение которого Генеральный секретарь считает наивысшим приоритетом. |
I urge Member States to continue to facilitate administrative, visa and customs procedures for United Nations personnel and programmes, particularly for humanitarian emergencies and in high-threat environments. |
Я настоятельно призываю государства-члены и далее способствовать урегулированию административных, визовых и таможенных процедур для персонала и программ Организации Объединенных Наций, в особенности в случаях гуманитарных чрезвычайных ситуаций и в условиях повышенной опасности. |
In this connection, the Commission will continue to count on the Peacebuilding Support Office for logistical and substantive support to all its configurations. |
В этой связи Комиссия будет и далее рассчитывать на Управление по поддержке миростроительства в том, что касается материально-технической и основной поддержки всех ее структур. |
As detailed in the frameworks set out below, the peace consolidation component will continue to support the Government's 2008-2012 poverty reduction strategy. |
Как показано в нижеприводимых таблицах, компонент укрепления мира будет и далее предусматривать стратегию правительства по борьбе с нищетой на 2008 - 2012 годы. |
The Mission will continue to support the consolidation of State authority and economic revitalization by facilitating and promoting the proper and transparent management of natural resources and advocating community benefits. |
Миссия будет и далее принимать меры к укреплению государственной власти и экономическому восстановлению на основе поощрения и стимулирования надлежащего и прозрачного использования природных ресурсов и обеспечения выгод для общин. |
This trend will continue and is relevant to the BWC as well as the CWC. |
Эта тенденция будет развиваться и далее, и она имеет актуальное значение для КБО, как и для КХО. |
Over the next few years, supply was likely to continue falling short of demand, so that metals prices could rise further. |
Ожидается, что в следующие несколько лет предложение по-прежнему будет отставать от спроса и цены на металлы будут и далее расти. |
The international community must remain united and vigilant and continue to take measures that will put an end to the violations being committed by the repressive regime of Libya. |
Международному сообществу необходимо сохранять единство и бдительность и далее принимать меры для того, чтобы положить конец нарушениям, совершаемым ливийским репрессивным режимом. |
The Committee requests the Division to continue its substantive and secretariat support, the programme of research, monitoring and publications and other informational activities. |
Комитет просит Отдел и далее обеспечивать основную и секретариатскую поддержку, продолжать программу исследований, мониторинга и публикаций и другие информационные мероприятия. |