It will continue to support a pragmatic text whose main objective is to achieve the full development of persons with disabilities and their inclusion in all spheres of life with the same opportunities as other people. |
Она будет и далее выступать за подготовку прагматического текста, направленного на обеспечение всестороннего развития инвалидов и их вовлечение в участие во всех сферах жизни наравне с другими. |
Peru will continue to support efforts to promote a comprehensive approach to the issue of HIV/AIDS, because respect for human rights is essential in dealing with many aspects of this pandemic. |
Перу будет и далее поддерживать усилия по комплексному решению проблем, порожденных ВИЧ/СПИДом, ибо считает, что эта пандемия затрагивает многие сферы, в которых вопрос уважения прав человека является основополагающим. |
Thailand will continue to support the work of various United Nations agencies and funds dealing with human rights matters such as OHCHR, UNHCR, UNIFEM, INSTRAW and UNICEF, through, inter alia, financial contribution on a regular basis. |
Таиланд будет и далее поддерживать работу различных учреждений и фондов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, таких, как УВКПЧ, УВКБ, ЮНИФЕМ, МУНИУЖ и ЮНИСЕФ, посредством, в частности, внесения на регулярной основе финансовых взносов. |
The members encouraged the new authorities to continue on the present course of stability and national reconciliation and called upon all international partners to remain committed to the process. |
Члены Совета призвали новые власти и далее следовать по пути стабильности и национального примирения и призвали всех международных партнеров сохранять свою приверженность этому процессу. |
The SBSTA noted the progress on the implementation of various activities included in the work programme of the EGTT for 2005 and encouraged the EGTT to continue its good work. |
ВОКНТА отметил прогресс в осуществлении различных мероприятий, включенных в программу работы ГЭПТ на 2005 год, и призвал ГЭПТ и далее действовать столь же эффективно. |
UNIDO will continue and enhance its cooperation arrangements with other international agencies, such as the World Trade Organization, the United Nations Conference on Trade and Development and UNDP, in the relevant areas. |
ЮНИДО будет и далее осуществлять и рас-ширять свои соглашения о сотрудничестве в соответствующих областях с другими между-народными учреждениями, такими как Всемирная торговая организация, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и ПРООН. |
(a) To continue pursuing the implementation of the Agreement, with the aim of ensuring effective and sustainable decentralization of activities and the expansion of UNIDO's field presence; |
а) и далее прилагать усилия к осуществлению Соглашения с целью обеспечить эффективную и устойчивую децентрализацию деятельности и рас-ширение представленности ЮНИДО на местах; |
We reaffirm the commitment of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to continue to take decisive action against this scourge, on the understanding that the consumer countries must carry out genuine, effective policies to reduce the demand for narcotics. |
Мы вновь подтверждаем обязательство правительства Боливарианской Республики Венесуэла продолжать и далее решительную борьбу с этим злом, считая, вместе с тем, что страны-потребители наркотиков должны со своей стороны проводить реальную и эффективную политику для того, чтобы сдерживать спрос на наркотические вещества. |
Guatemala pledges that, if elected, it will continue to support and strengthen its institutions, inter alia by establishing any new ones that may be necessary. |
В случае своего избрания Гватемала обязуется и далее оказывать поддержку своим институтам и укреплять их, в том числе создавать новые, если возникнет такая необходимость. |
It also pledges to continue to support the work being carried out with a view to the speedy adoption of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Она обязуется также и далее содействовать скорейшему принятию факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
Unless we can continue to expand our operations, conditions in the IDP camps could deteriorate, and more and more people in rural areas may be forced to leave their homes in search of assistance. |
Если нам не удастся и далее расширять масштабы наших операций, то условия жизни в лагерях для вынужденных переселенцев могут существенно ухудшиться, и все большее число жителей сельских районов будут вынуждены оставлять места своего постоянного проживания в поисках помощи. |
UNIDO should continue to strengthen the coordination of technical cooperation in order to support the developing and least developed countries in overcoming problems related to market access through improving the quality of production, modernizing production technologies and ensuring standardization. |
ЮНИДО надлежит и далее расширять координацию в области технического сотрудничества с целью под-держки развивающихся и наименее развитых стран в решении вопросов выхода на рынки за счет повышения качества продукции, модернизации произ-водственных технологий и стандартизации. |
Such events may continue to pose additional challenges to current and future populations, in terms of risk management and reliability of infrastructure, including health services, power supply and others. |
Такие явления могут и далее создавать дополнительные проблемы для нынешнего и будущего населения с точки зрения учета факторов риска и надежности инфраструктуры, включая службы здравоохранения, энергоснабжение и прочие аспекты. |
Guinea will therefore continue to urge all the parties and the international community to work for the effective and rapid resumption of the peace process in order to conclude a definitive and peaceful political settlement. |
Поэтому Гвинея будет и далее настоятельно призывать все стороны и международное сообщество добиваться эффективного и скорого возобновления мирного процесса в интересах достижения окончательного и мирного политического урегулирования. |
The Paris Declaration, endorsed in March 2005, is an international agreement to which more than 100 countries committed to continue to increase efforts in harmonization and managing aid. |
Парижская декларация, одобренная в марте 2005 года, - это международное соглашение, в котором свыше 100 стран обязались и далее наращивать усилия по унификации помощи и управления этим процессом. |
We will continue to make our determined contribution through the participation of our men in the European Union and NATO missions aimed at maintaining regional stability, an issue that is directly connected with Italy's national security. |
Мы будем и далее решительно вносить в это дело свой вклад за счет участия наших граждан в миссиях Европейского союза и НАТО, направленных на поддержание региональной стабильности, ибо этот вопрос напрямую связан с национальной безопасностью Италии. |
The Committee has already noted that only periodic reports could be considered in parallel working groups, while initial reports would continue to be considered by the Committee as a whole. |
Комитет уже отметил, что в параллельно действующих рабочих группах могут рассматриваться лишь периодические доклады, а первоначальные доклады будут и далее рассматриваться всем Комитетом. |
Coupled with the slow deployment of UNAMID, not seeing positive change on the ground will continue to frustrate a population with rising expectations regarding security, protection and early recovery programmes. |
В совокупности с медленными темпами развертывания ЮНАМИД отсутствие видимых позитивных изменений на местах будет и далее обескураживать население, которое все больше надеется на безопасность, защиту и программы скорейшего восстановления. |
Thus, the well-established three thematic priorities of UNIDO will continue to serve as the basic programmatic architecture for organizing and planning UNIDO's more specific support programmes for the 2010-2013 period. |
Так, сложившиеся три тематических приоритета ЮНИДО будут и далее служить исходной программной архитектурой для организации и планирования более конкретных программ поддержки со стороны ЮНИДО на период 2010-2013 годов. |
Noting that he looked forward to receiving the Committee's recommendations he stressed that his country would continue to move forward vigorously on human rights issues. |
Отмечая, что он с нетерпением будет ждать рекомендаций Комитета, оратор подчеркивает, что его страна будет и далее энергично добиваться прогресса в вопросах прав человека. |
It is necessary to continue the progress towards greater democracy in the Council and greater openness to the membership, which will greatly contribute to a more effective organization. |
Необходимо и далее добиваться прогресса в укреплении в Совете демократии и в повышении уровня его открытости для всего остального членского состава, что будет весьма существенно способствовать повышению эффективности всей Организации. |
These trends will continue in the future and will bolster South-South cooperation and regional FDI, irrespective of any short- or medium-term declines as a consequence of the financial crisis. |
Эти тенденции будут и далее развиваться и будут стимулировать сотрудничество Юг-Юг и региональные ПИИ вне зависимости от любых кратко- или среднесрочных сбоев вследствие финансового кризиса. |
The CEP could continue, on a regular basis, to look into common issues of compliance, capacity building and public participation, and promote the development of implementation guides. |
КЭП мог бы и далее на регулярной основе изучать общие вопросы соблюдения, наращивания потенциала и участие общественности и способствовать разработке руководств по осуществлению. |
International involvement, in particular through the African Union and the Regional Initiative, will continue to be crucial to ensure that the right conditions for the implementation of the DDR process and other aspects of the Ceasefire Agreement are in place. |
Участие международного сообщества, особенно Африканского союза и Региональной инициативы, будет и далее иметь особое значение для создания условий, благоприятствующих реализации процесса РДР и других аспектов Соглашения о прекращении огня. |
Australia believes that economic growth in the present era of globalization has already had and will continue to have definite positive effects on national income and employment and also beneficial effects on wages and improved social outcomes. |
Австралия считает, что экономический рост в нынешнюю эпоху глобализации уже оказал и будет и далее оказывать определенное положительное воздействие на национальный доход и занятость, а также приносить благотворные результаты с точки зрения заработной платы и улучшения социального положения. |