UNOCI and UNMIL will continue to support the efforts of the national authorities and regional organizations to this end, while further strengthening inter-mission cooperation arrangements. |
ОООНКИ и МООНЛ будут и далее поддерживать усилия национальных властей и региональных организаций в этом направлении, продолжая укреплять механизмы сотрудничества между этими миссиями. |
(bb) Urge Member States to continue to support the work of the Independent Evaluation Unit; |
ЬЬ) настоятельно призвать государства-члены и далее оказывать поддержку работе Группы независимой оценки; |
Their work provides a firm basis for the Register to continue to serve as a valuable resource for transparency in the field of conventional arms. |
Эта работа обеспечивает прочную основу для того, чтобы Регистр и далее являлся ценным инструментом обеспечения транспарентности в обычных вооружениях. |
Among these challenges, he underscored that UNCTAD would continue to advocate for policies and measures to achieve more inclusive and sustainable growth for the world economy. |
Он подчеркнул, что, решая одну из этих задач, ЮНКТАД будет и далее пропагандировать политику и меры по достижению более социально-интегрированного и устойчивого роста мировой экономики. |
We must continue to build a future of justice and hope, a life of dignity for all. |
Мы должны и далее строить будущее справедливости, будущее надежды, создавать достойную жизнь для всех. |
It was also suggested that the Secretary-General together with the other three convenors continue to strongly support the efforts of the facilitator. |
Было также высказано мнение о том, что Генеральный секретарь вместе с тремя другими организаторами должен и далее решительно поддерживать усилия координатора. |
Meanwhile, MONUSCO should continue to support the Government to coordinate the efforts of the international community, including bilateral and multilateral actors, working on security sector reform. |
В то же время МООНСДРК следует и далее оказывать поддержку правительству в плане координации усилий по реформированию сектора безопасности, предпринимаемых международным сообществом, включая структуры, действующие на двусторонней и многосторонней основе. |
Furthermore, it is clear that such design changes will continue towards additional environmental objectives and benefits, with consumers, Governments and environmentally conscious manufacturers alike driving the process. |
Более того, очевидно, что такие изменения в конструкции будут происходить и далее, обеспечивая достижение дополнительных целей в области охраны окружающей среды и положительных результатов для нее, причем этот процесс будет в одинаковой степени определяться потребителями, правительствами и сознательно относящимися к экологии изготовителями. |
Because of the technical skills required throughout the Air Force and human capital constraints, the Force's growth will continue slowly. |
В военно-воздушных силах требуются технические специальности и ощущается нехватка кадров, поэтому процесс их комплектования будет и далее идти медленными темпами. |
If those investments fail to take into account natural hazards and vulnerabilities - as they largely do now - risk will continue to accelerate. |
Если такая инвестиционная деятельность будет осуществляться без учета опасных природных явлений и факторов уязвимости - так, как это делается сейчас, - риски будут накапливаться и далее. |
The Group encourages the Security Council to continue to regularly invite the IAEA Director General to brief the Council on the status of safeguards and other relevant verification processes. |
Группа рекомендует Совету Безопасности и далее регулярно предлагать Генеральному директору МАГАТЭ кратко информировать Совет о состоянии дел, связанных с гарантиями, и других соответствующих процессах проверки. |
UNMIL will continue to support the Government in its efforts to increase the size and professionalism of its police and other security services. |
МООНЛ будет и далее оказывать правительству поддержку в его усилиях по наращиванию численности и повышению профессионального уровня полиции и других органов безопасности. |
The Group encouraged the CERF secretariat to continue to actively address the issues raised in the reviews and expressed the hope that the results would be disseminated widely. |
Группа рекомендовала секретариату СЕРФ и далее активно заниматься вопросами, поднятыми в обзорах, и выразила надежду на широкое распространение информации о результатах. |
UN-SPIDER will continue to enhance cooperation with international, regional and national organizations and use its network to address the issues raised by participants in the area of institutional strengthening. |
СПАЙДЕР-ООН будет и далее расширять сотрудничество с международными, региональными и национальными организациями и решать поставленные участниками вопросы укрепления институциональной инфраструктуры силами своей сети. |
If the focus was to be on leaving no one behind, then ODA should continue to focus on the poorest, wherever they were. |
Если акцент следует делать на том, чтобы не обделить никого вниманием, тогда ОПР должна быть и далее сосредоточена на беднейших слоях населениях, где бы они ни находились. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should continue to serve as a central point of all international activities in the context of nuclear disarmament. |
Договор о нераспространении ядерного оружия должен и далее служить центральным элементом всех международных усилий в области ядерного разоружения. |
It decided that the follow-up procedure in relation to the implementation of Concluding Observations should continue and that another assessment should be made in October 2013. |
Он постановил, что процедуру последующей деятельности в связи с осуществлением положений Заключительных замечаний следует использовать и далее и что следующую оценку необходимо провести в октябре 2013 года. |
To continue improving the output and effectiveness of national human rights institutions by drawing on international best practices and sharing experiences; |
и далее повышать результативность и эффективность работы национальных правозащитных организаций на основе передовой международной практики и обмена опытом; |
The Organization will continue its ongoing, progressive efforts to improve its capacity to identify and deploy qualified civilian, military and police personnel in a timely manner. |
Организация будет и далее на постоянной и последовательной основе прилагать усилия для увеличения своих возможностей своевременного подбора и командирования квалифицированных гражданских, военных и полицейских специалистов. |
The Government will continue to lay the foundations for enhanced accountability by continuing to support efforts aimed at the rule of law, judicial reform, citizen protection and prison administration. |
Правительство будет и далее закладывать основы для укрепления подотчетности, продолжая поддерживать усилия по обеспечению верховенства права, судебной реформы, защиты гражданских лиц и управления тюрьмами. |
The Peacekeeping Financing Division will continue to improve the budget preparation tools to increase the productivity and quality of its products, including by reforming and simplifying the budget costing sheets. |
Отдел финансирования операций по поддержанию мира будет и далее совершенствовать инструменты составления бюджетов для повышения производительности и качества работы, в том числе путем корректировки и упрощения финансовых смет. |
The Office will continue to aim for full compliance with the Financial Disclosure Programme and provide ethics advice to field-based staff members, including by undertaking visits to field missions. |
Бюро будет и далее стремиться обеспечивать полное соблюдение требований программы раскрытия финансовой информации и проводить консультации по вопросам этики для полевого персонала, в том числе в ходе поездок в полевые миссии. |
They called upon civil society organizations to continue to participate in State reviews as well as in the implementation of recommendations emanating from the treaty bodies. |
Они призвали организации гражданского общества и далее участвовать в обзорах положения в государствах, а также в осуществлении рекомендаций договорных органов. |
As part of their policies to prevent and resolve missing persons cases, States are encouraged to continue to develop local forensic capacity, in line with applicable forensic best practices and international standards and recommendations. |
В рамках их политики предотвращения и расследования случаев исчезновения людей государствам рекомендуется и далее укреплять потенциал местных судебно-медицинских служб в соответствии с существующей криминалистической передовой практикой и международными стандартами и рекомендациями. |
With successful resource mobilization, the project has been extended to September 2016 in order to continue to support the efforts of the lead partnering countries. |
На фоне успешной мобилизации ресурсов этот проект был продлен до сентября 2016 года, чтобы и далее поддерживать усилия ведущих стран-партнеров. |