The United Nations will continue to monitor events closely, in order to respond to urgent needs, and to capitalize on opportunities for development as they arise. |
Организация Объединенных Наций будет и далее внимательно следить за событиями в целях реагирования на безотлагательные потребности и использовать возможности для развития, по мере их возникновения. |
Those cases could either continue to be considered by the current Tribunal, in parallel with the new system, or be transferred to the new dispute tribunal. |
Эти дела могут либо и далее рассматриваться нынешним трибуналом параллельно с новой системой, либо быть переданы в новый трибунал по спорам. |
UNDP will continue to support capacity development for countries to ensure that environment and energy are taken into account in drawing up and implementing national policies, strategies and programmes. |
ПРООН будет и далее содействовать развитию потенциала стран по обеспечению учета вопросов окружающей среды и энергетики при разработке и осуществлении национальных планов, стратегий и программ. |
This process of forging strategic partnerships is expected to continue in the 2008-2009 biennium, and will be intensified as the moves to implement the "Delivering as One" recommendations gather momentum. |
Как ожидается, в двухгодичный период 2008-2009 годов этот процесс налаживания стратегических партнерских отношений продолжится и далее и будет активизироваться по мере продвижения к осуществлению рекомендаций "Единство действий". |
It is important that the States parties should continue to demonstrate their concern to preserve the regime of controls on conventional weapons, and should not put it to any dangerous tests. |
Важно, чтобы государства-участники и далее проявляли заботу о сохранении режима контроля над обычными вооружениями и не подвергали его опасным испытаниям. |
In conclusion, she stressed the need to continue the close collaboration between the two agencies so that, together, they could help to alleviate the suffering of the poor and dispossessed in all human settlements. |
В заключение она подчеркнула необходимость и далее поддерживать тесное сотрудничество между двумя учреждениями, с тем чтобы они на совместной основе могли оказывать помощь в облегчении страданий бедняков и неимущих во всех населенных пунктах. |
However, efforts have been made and will continue to be made to better target language schools, institutions and professional associations that could provide candidates possessing such language combinations. |
В то же время будут и далее прилагаться усилия по более целенаправленной ориентации языковых школ, учреждений и профессиональных ассоциаций, способных рекомендовать кандидатов, имеющих такие сочетания языков. |
Much emphasis in the debate over energy use has been and will continue to be focused on the energy sector's contribution to climate change given the magnitude and global impact of climatic changes. |
Ввиду масштаба и глобальных последствий климатических изменений при обсуждении вопросов использования энергии значительный акцент делается и будет делаться и далее на роли энергетики в этих изменениях. |
At the same time, we will continue to make the most effective use of these resources to build on the achievements we have accomplished so far with regard to the United Nations web site. |
В то же время мы будем и далее самым эффективным образом использовать эти ресурсы для укрепления достижений, которых мы добились в отношении веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
It will continue to serve as a forum for regular consultations and the exchange of information and suggestions among the States members of ECCAS on confidence-building measures that could enhance peace and security in the region. |
Он будет и далее служить форумом для проведения регулярных консультаций, обмена информацией и идеями между государствами - членами ЭСЦАГ относительно мер укрепления доверия, которые могли бы упрочить мир и безопасность в этом регионе. |
Members of the Council welcomed the signing of a peace agreement in March between the Government of Senegal and MFDC, and encouraged them to continue their efforts towards a peaceful settlement. |
Члены Совета приветствовали подписание в марте мирного соглашения между правительством Сенегала и ДДСК и рекомендовали и далее прилагать усилия для достижения мирного урегулирования. |
Members of the Council reiterated their call on the international community to continue to assist Guinea-Bissau in its economic rehabilitation and reconstruction efforts, including through the provision of urgent assistance to enable the Government to meet the most basic social needs of the population. |
Члены Совета вновь обратились с призывом к международному сообществу и далее оказывать содействие Гвинее-Бисау в ее усилиях по экономическому возрождению и восстановлению, в том числе предоставлять срочную помощь, с тем чтобы правительство могло удовлетворять самые основные социальные потребности населения. |
In this regard, African countries are encouraged to continue to implement such reforms, to strengthen transparent and accountable governance, and to commit themselves to using savings from debt relief for poverty alleviation, including the improvement of the social sectors and the rehabilitation of infrastructure. |
В этой связи африканским странам предлагается и далее проводить такие реформы в целях укрепления прозрачного и подотчетного государственного управления, а также поставить себе задачу использования экономии от уменьшения бремени задолженности для борьбы с бедностью, включая подтягивание социальной сферы и реконструкцию инфраструктуры. |
As part of the broader partnership efforts between the United Nations and World Bank, UNDP will continue to contribute to the establishment of institutional arrangements to facilitate reliable partnership approaches at the country level. |
В рамках более широкого партнерского взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком ПРООН будет и далее содействовать созданию институциональных механизмов обеспечения надежных партнерских подходов на страновом уровне. |
At the same time, impunity related to different forms of human rights violations should continue to be considered by the various mechanisms of the Commission on Human Rights. |
В то же время вопрос о безнаказанности разных форм нарушений прав человека должен и далее оставаться предметом рассмотрения различных механизмов Комиссии по правам человека. |
As Sir Nicholas Stern puts it, if we continue to ignore climate change, the impact on the global economy will be "on a scale similar to those associated with the great wars and the economic depression of the first half of the twentieth century". |
Как сказал сэр Николас Стерн, если мы будем и далее игнорировать изменение климата, то последствия для мирового хозяйства будут «по масштабам сопоставимы с последствиями великих войн и экономической депрессии первой половины двадцатого столетия». |
Within the framework of the 1999 Beijing Postal Strategy for 2000-2004, UPU will continue to contribute to regional projects in SADC countries on postal reform. |
В рамках Пекинской 1999 года стратегии в области почтовой связи на 2000 - 2004 годы ВПС будет и далее оказывать содействие в осуществлении региональных проектов реформы почтовой связи в странах САДК. |
My Government will continue to extend its full cooperation for the work of the three Committees so that the Security Council will be able to further strengthen its activities in the fight against terrorism. |
Правительство моей страны будет и далее оказывать всяческую поддержку трем комитетам в их работе, с тем чтобы Совет Безопасности смог наращивать свою деятельность в области борьбы с терроризмом. |
The Committee agreed that, in view of this conclusion, there was no need for it to continue to review compliance by Ireland with its obligation under article 2, paragraph 1, of the NOx Protocol. |
Комитет постановил, что с учетом этого вывода отсутствует какая-либо необходимость в том, чтобы и далее рассматривать вопрос о соблюдении Ирландией ее обязательств по пункту 1 статьи 2 Протокола по NOx. |
While commending the Committee for contributing to the achievement of the goals enshrined in the United Nations Millennium Declaration, the Chairman encouraged delegates to continue to promote international cooperation in identifying new areas for the application of space technologies for sustainable development. |
Председатель положительно оценил деятельность Комитета по содействию достижению целей, изложенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и при этом призвал делегатов и далее развивать международное сотрудничество в выявлении новых областей применения космических технологий в целях устойчивого развития. |
Mr. Ayafor said that the challenge for Member States was to continue to make peacekeeping operations more effective even as they became more complex and numerous, by taking a more integrated approach and devoting sufficient financial and human resources to them. |
Г-н Айафор говорит, что перед государствами-членами стоит сложная задача - и далее повышать эффективность миротворческих операций, хотя они становятся все сложнее и многочисленнее, на основе более комплексного подхода и выделяя для них достаточные финансовые и людские ресурсы. |
Requests the secretariat to continue to publish the following documents on a regular basis and to make them available on the Internet: |
просит секретариат и далее издавать на регулярной основе нижеуказанные документы с обеспечением доступа к ним через Интернет: |
Germany will continue to promote regional arms control actively in all appropriate forums as a means to contribute to peace and stability among all Member States of the United Nations. |
Германия будет и далее активно содействовать принятию региональных мер по контролю над вооружениями на всех соответствующих форумах в качестве одного из средств содействия укреплению мира и стабильности в отношениях между всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
It will remain engaged in MINUSTAH and will continue to place its bilateral action in the interim cooperation framework, focusing on both institutional reconstruction and on strengthening basic services. |
Она будет и далее участвовать в деятельности МООНСГ и будет продолжать двусторонние действия в контексте временных рамок сотрудничества, сосредоточивая внимание как на восстановлении институтов, так и на укреплении сферы предоставления основных услуг. |
"The Commission expressed its view that UNECE should continue to mainstream gender into its work, as well as continuing to serve as a platform for the exchange of good practices". |
"Комиссия выразила мнение о том, что ЕЭК ООН должна продолжить усилия по внедрению гендерного подхода в свою работу, а также и далее выполнять роль платформы для обмена надлежащей практикой". |