He hoped that the financial situation of the tribunals would continue to improve. |
Оратор надеется, что финансовое положение трибуналов будет улучшаться и далее. |
It had agreed that the costs of the two-track system should continue to be monitored in conjunction with actuarial valuations. |
Оно согласилось с тем, что следует и далее осуществлять контроль за применением двухвалютной системы в связи с актуарными оценками. |
As the lead political office, therefore, it will continue to take on continually greater responsibility for all political issues in Lebanon. |
Будучи ведущим политическим отделением, оно, соответственно, будет и далее брать на себя все возрастающую ответственность за решение всех политических вопросов в Ливане. |
It encouraged China to continue in this way. |
Он призвал Китай и далее следовать по этому пути. |
Thirdly, they were to continue regular law-enforcement duties, with a particular focus on combating looting and speculation on prices. |
В-третьих, она должна была и далее выполнять обычные правоохранительные функции, уделяя особое внимание борьбе с мародерством и спекуляцией на ценах. |
Moreover, all States are strongly encouraged to continue their contributions to the early completion of the monitoring system of the CTBT. |
Более того, всем государствам настоятельно рекомендуется и далее вносить свой вклад, с тем чтобы своевременно завершить создание системы мониторинга ДВЗЯИ. |
The RGC will continue promoting sports and physical education in both formal and non-formal education systems. |
Королевское правительство Камбоджи будет и далее развивать спорт и физическую подготовку учащихся в учебных заведениях формального и неформального образования. |
The Secretary-General stands ready to continue to use his good offices to help facilitate any efforts at dialogue. |
Генеральный секретарь готов и далее использовать свои добрые услуги для содействия усилиям в рамках этого диалога. |
She hoped that Mr. Yumkella would continue the revitalization of UNIDO and build on the remarkable results already achieved. |
Она надеется, что г-н Юмкелла и далее будет акти-визировать работу ЮНИДО и развивать позитив-ные достигнутые результаты. |
The Secretariat should continue to accelerate pending processes at the Desk in Cuba. |
Секретариату следует и далее предпринимать усилия, чтобы ускорить процессы создания бюро на Кубе. |
If the TBAs are not provided with appropriate training in safer delivery practices, they will continue with many harmful practices. |
Если не дать ТА надлежащей подготовки в области безопасного родовспоможения, они будут и далее придерживаться вредной практики. |
The Conference of the Parties took note of the information presented and requested the Secretariat to continue to monitor progress in the relevant WTO committees and to continue to follow up on the application for observer status. |
Конференция Сторон приняла к сведению представленную информацию и просила секретариат и далее следить за ходом работы в соответствующих комитетах ВТО и продолжать отслеживать положение дел с заявкой на предоставление статуса наблюдателя. |
The combination of the threats posed by criminal activity and the illicit economy will continue to be of concern to the United Nations, particularly with regard to local power struggles over access to resources, which is expected to continue to fuel a complex and fluid conflict. |
Организацию Объединенных Наций по-прежнему будет беспокоить сочетание угроз, исходящих от преступной деятельности и теневой экономики, особенно применительно к разворачивающейся на местах борьбе за контроль над доступом к ресурсам, которая, как ожидается, будет и далее подпитывать этот сложный и изменчивый конфликт. |
The Committee trusts that the Mission will continue to pursue its proactive approach in planning for the renegotiation of contracts on favourable terms for the Organization, in order to ensure that such savings can continue to be achieved in the future. |
Комитет надеется, что Миссия будет и далее придерживаться упреждающего подхода к планированию своих мероприятий по перезаключению контрактов на выгодных для Организации условиях, чтобы продолжать получать такую экономию в будущем. |
The Committee will continue to pursue a strategic and transparent approach to its work and, with the support of the Executive Directorate and the Secretariat, will continue to streamline its working methods, as appropriate, in order to achieve the priority objectives set out below. |
З. Комитет будет и далее применять стратегический и транспарентный подход в своей работе и при содействии Исполнительного директората и Секретариата будет продолжать совершенствовать свои методы работы, сообразно обстоятельствам, в целях выполнения приоритетных задач, которые излагаются ниже. |
Management response: UNDP recognizes the need to continue improving the competencies and quality of staff assigned to conflict settings and will continue to improve training, recruitment systems and incentives within the framework and limits of related regulations. |
Ответ руководства: ПРООН признает необходимость продолжать повышение уровня специализации и квалификации персонала, направляемого для работы в конфликтных ситуациях, и будет и далее совершенствовать программы подготовки, а также системы и инициативы в области набора кадров в рамках и пределах соответствующих правил. |
The Council also invites the Government of Haiti to continue to adopt the necessary political and legal measures to increase women's participation in political affairs and to continue to combat gender-based violence and discrimination. |
Совет предлагает также правительству Гаити и далее принимать необходимые политические и правовые меры для активизации участия женщин в политической жизни и продолжении борьбы с насилием и гендерной дискриминацией. |
The IMF policy advice and financial assistance in low-income countries will continue to promote policies that support stability and growth, and our technical assistance will continue to focus on developing key economic institutions, which are essential for private initiative to develop. |
Консультационные услуги МВФ и финансовая помощь странам с низким доходом будут и впредь содействовать мерам, направленным на поддержку стабильности и роста, а наша техническая помощь будет и далее концентрироваться на развитии ключевых экономических институтов, которые важны для развития частных инициатив. |
Pending its entry into force, the Treaty should continue to enjoy the support of Member States, which we call upon to continue to maintain the existing moratorium on nuclear-weapon test explosions or explosions of any other nuclear device. |
В ожидании вступления Договора в силу он должен продолжать пользоваться поддержкой государств-членов, которых мы призываем и далее сохранять существующий мораторий на проведение взрывов с целью испытания ядерного оружия и взрывов любых других ядерных устройств. |
We reaffirm our determination to continue to support the Indigenous Peoples' Fund through various means of contribution, and we invite international cooperation donors to continue to support it. |
Мы вновь заявляем о своей готовности обеспечивать дальнейшую поддержку Фонда для коренных народов, используя для этого различные формы, и призываем международное сообщество оказывать ему и далее коллективную поддержку. |
At the same time, we shall continue to welcome the efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan; we call upon him to continue those efforts, especially as the Council has been prevented from doing its duty. |
В то же время мы будем и далее приветствовать усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана; мы призываем его продолжать свои усилия, особенно в свете того обстоятельства, что Совету на этот раз помешали выполнить возложенную на него ответственность. |
In doing so, I reaffirmed that, pending guidance from the Council, the United Nations would continue to operate on the understanding that resolution 1244 remained in force and that UNMIK would continue to implement its mandate in the light of the evolving circumstances. |
При этом я вновь заявил, что до получения указаний Совета Организация Объединенных Наций будет продолжать действовать исходя из того понимания, что резолюция 1244 остается в силе и что МООНК будет и далее выполнять свой мандат с учетом меняющихся обстоятельств. |
UNRWA's vital humanitarian assistance must continue, and therefore the Agency would continue to need the full assistance and support of Member States, particularly donor countries. |
БАПОР следует и далее предоставлять крайне важную гуманитарную помощь, и поэтому Агентство по-прежнему будет нуждаться в максимальной помощи и поддержке со стороны государств-членов, в частности стран-доноров. |
I am confident that the way forward identified by President Yeltsin will continue to be endorsed by the people so that Russia may continue on the path to stable democracy and sustained economic development. |
Я уверен, что курс, намеченный президентом Ельциным, будет и впредь опираться на поддержку народа, что позволит России и далее продвигаться по пути стабильной демократии и устойчивого экономического развития. |
The strategy we have been following in recent years in order to survive economically and to resume the path of development will continue to expand, and Cuba's economic ties with the world will continue to grow stronger. |
Мы будем и впредь придерживаться проводимого нами в последние годы курса на обеспечение экономического выживания и возобновление процесса развития, а экономические связи нашей страны с внешним миром будут и далее укрепляться. |