They also encouraged Governments to continue with social inclusion programmes and suggested that these programmes should be institutionalized rather than being implemented in an ad-hoc manner. |
Они также призвали правительство и далее осуществлять программы социальной включенности, предложив, чтобы эти программы получили организационно-правовое закрепление, а не осуществлялись на разовой основе. |
In order to be able to continue to deliver humanitarian assistance, concerted efforts have also been made in the last six months to strengthen monitoring systems and streamline risk mitigation strategies and methodologies among NGOs, the United Nations and donors. |
Кроме того, в течение последних шести месяцев для обеспечения возможности и далее оказывать гуманитарную помощь прилагались целенаправленные усилия по укреплению систем контроля и упорядочению применяемых неправительственными организациями, Организацией Объединенных Наций и донорами стратегий и методологий уменьшения рисков. |
The scale of the mechanism will continue to be adapted to ensure that it has the capacity to do the job required while remaining light and flexible. |
Мы будем и далее корректировать размеры этого механизма таким образом, чтобы он был в состоянии решать требуемые задачи с учетом необходимости сохранения его компактности и гибкости. |
This separation was apparently due to continue while the school conducted the dialogue referred to in article 141-5-1, paragraph 2, of the Education Code. |
Это раздельное обучение, очевидно, продолжалось бы и далее во время проведения школой диалога, указанного в пункте 2 статьи 141-5-1 Образовательного кодекса. |
Collectively, these risks will continue to create challenges in ensuring the protection of civilians, the promotion of human rights and impartial humanitarian access to vulnerable groups, including the displaced population and returnees. |
В совокупности эти риски будут и далее осложнять обеспечение защиты гражданских лиц, поощрения прав человека и непредвзятого гуманитарного доступа к уязвимым группам населения, в том числе к перемещенным лицам и возвращенцам. |
In the proposals currently under consideration, the central review bodies would continue to monitor the assessment process but the job network boards would assume the role previously granted to hiring managers and heads of department. |
Согласно ныне рассматриваемым предложениям, центральные контрольные органы будут и далее отслеживать процесс оценки, а советы профессиональных сетей возьмут на себя роль, которая ранее отводилась руководителям, производившим набор персонала, и главам департаментов. |
Moreover, economic growth remained weak in the United States and dependence on the United States dollar would continue to make the world dependent on United States domestic policies. |
Кроме того, в Соединенных Штатах сохраняется слабый экономический рост, и мир будет и далее зависеть от доллара США, а следовательно - внутренней политики этой страны. |
This renewed architecture of financing for development needed to continue to highlight the importance of the mobilization of domestic resources and to explore new policies that help develop financial markets and promote savings for long-term financing. |
Необходимо, чтобы в рамках этой обновленной структуры финансирования развития и далее подчеркивалась важность мобилизации внутренних ресурсов и изучались новые стратегии, способствующие развитию финансовых рынков и стимулированию накоплений в интересах долгосрочного финансирования. |
14.3 UNEP will continue to strengthen its use of other strategic partnerships with governmental institutions and major groups in order to catalyse transformational change and leverage an impact that will be significantly larger than if UNEP were operating independently. |
14.3 ЮНЕП будет и далее укреплять другие стратегические партнерские отношения с государственными учреждениями и основными группами, с тем чтобы стимулировать трансформационные изменения и получить более существенную совокупную отдачу, чем та, которая была бы возможна в случае, если бы ЮНЕП действовала в одиночку. |
In addition, the Division will continue to participate actively in the Secretariat-wide dialogue on priority themes, such as the future service delivery model, including shared service centres and mobility framework. |
Кроме того, Отдел будет и далее активно участвовать в общесекретариатском диалоге по важнейшим вопросам, таким как будущая модель оказания услуг, включая общие центры обслуживания и систему мобильности. |
The Peacebuilding Support Office will continue to review project proposals, share those reviews with entities of the United Nations system and make recommendations on allocation of funding, subject to the approval of the Secretary-General. |
Управление по поддержке миростроительства будет и далее проводить анализ предложений по проектам, делиться результатами такого анализа со структурами системы Организации Объединенных Наций и формулировать рекомендации в отношении порядка распределения финансовых ресурсов при условии их утверждения Генеральным секретарем. |
It will continue to assist Member States in their efforts towards international regulation of the arms trade and prevention of the illicit manufacture of and trafficking in small arms and light weapons in all its aspects. |
Управление будет и далее оказывать содействие государствам-членам в их усилиях по обеспечению международного регулирования торговли оружием и предотвращению незаконного изготовления и оборота стрелкового оружия и легких вооружений во всех аспектах этой проблемы. |
The Committee trusts that the Office will continue to realize economies of scale while providing high-quality service to its clients and, where feasible, will quantify the amounts of savings generated from these services. |
Комитет считает, что Отделению следует и далее проводить такую политику, обеспечивая своих клиентов высококачественным обслуживанием, и, когда представится возможность, количественно измерить сумму сэкономленных средств, полученных от предоставления этих услуг. |
The international humanitarian system should continue to support Governments in capacity development, through the sharing of expertise and tools to ensure that effective disaster management plans and capacities are in place. |
Международная гуманитарная система должна и далее поддерживать правительства в деле наращивания потенциала на основе обмена опытом и инструментами для обеспечения существования эффективных планов по управлению рисками бедствий и соответствующего потенциала. |
Apart from undermining the international non-proliferation regime, such discriminatory policies have and will continue to derail efforts towards non-proliferation, arms control and disarmament. |
Помимо подрыва международного режима нераспространения, такая дискриминационная политика срывает и будет и далее срывать усилия в направлении нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
As advised by the Board, UNHCR will continue to follow up and report on the realization of the benefits of adopting IPSAS, identifying key benefits arising from improved processes, more accurate recording and greater transparency of financial information. |
Согласно рекомендации Комиссии ревизоров УВКБ будет и далее следить, представляя об этом доклады, за внедрением и отдачей от перехода на МСУГС, фиксируя главные положительные результаты, обусловленные совершенствованием процессов, более точной регистрацией и повышением прозрачности финансовой информации. |
In addition, UNHCR will continue to strengthen the capacity for financial management in the field and to ensure compliance with procedures that reduce fraud risks and errors in financial reporting. |
Кроме того, УВКБ будет и далее укреплять систему финансового управления на местах и обеспечивать соблюдение процедур, позволяющих уменьшить риски хищений и ошибок в финансовой отчетности. |
109.99. Not accepted; already implemented - Romania has and will continue to develop strategies and measures aimed at making aware the society about the forbidding of all corporal punishment on children. |
109.99 Не принимается; уже реализована: в Румынии уже разработаны и будут и далее разрабатываться стратегии и меры, направленные на информирование общества о необходимости запрещения всех телесных наказаний детей. |
At its thirty-fifth session, the SBSTA agreed that the research dialogue should continue, on a regular basis, at SBSTA 36 and beyond. |
На своей тридцать пятой сессии ВОКНТА принял решение, что диалог по вопросу об исследованиях должен быть продолжен на регулярной основе на ВОКНТА 36 и далее. |
UNHCR was encouraged to continue expanding access to post-exposure prophylaxis, and concern was expressed about the low rate of operations in meeting the target for the elimination of mother-to-child transmission. |
УВКБ предлагалось и далее принимать меры по расширению доступа к профилактике инфекции, при этом была высказана обеспокоенность низкой отдачей принимаемых на местах мер профилактики передачи заболевания от матери ребенку. |
The Department will also continue to support Member States' training initiatives aimed at strengthening the rule of law, including through organizing training-of-trainers workshops and certifying police officers who meet established criteria in police specializations supported by the United Nations. |
Департамент также будет и далее поддерживать учебные инициативы государств-членов, направленные на укрепление законности и правопорядка, в том числе посредством проведения семинаров для инструкторов и аттестации сотрудников полиции, удовлетворяющих установленным критериям специализации полицейских по областям, признаваемым Организацией Объединенных Наций. |
Thus, in 2013/14, the Secretariat will continue to strive for improved efficiency in air transport operations without compromising required safety and security standards or the quality of transportation services delivered to mission personnel. |
Таким образом, в 2013/14 году Секретариат будет и далее добиваться повышения эффективности воздушных перевозок без ущерба для соблюдения установленных стандартов в области охраны и безопасности или для качества транспортных услуг, предоставляемых персоналу миссий. |
In addition, the Department will continue to engage with aviation industry experts to define key performance indicators based on industry practices, with the aim of establishing appropriate benchmarks for air transportation services. |
Помимо этого, Департамент будет и далее сотрудничать с экспертами из авиационной отрасли в целях определения ключевых показателей для оценки работы на основе принятых в отрасли методов, с тем чтобы установить соответствующие контрольные показатели для услуг в области воздушных перевозок. |
Those responsible for the work of the Department should continue to bear in mind the overriding need to inform as many people as possible about the United Nations and its activities, as well as the importance of effective dissemination of information on key issues. |
Руководители Департамента, отвечающие за его работу, должны и далее учитывать первоочередную необходимость в информировании как можно большего числа людей об Организации Объединенных Наций и ее деятельности, а также важность эффективного распространения информации по ключевым вопросам. |
She encouraged the Secretary-General to continue to broaden and deepen the pool of civilian experts that could support the immediate capacity development needs of countries emerging from conflict. |
Генеральному секретарю следует и далее расширять и укреплять резерв гражданских экспертов, способных помочь в удовлетворении насущных потребностей, которые оправляющиеся от конфликта страны испытывают в деле развития потенциала. |