I recommend the further extension of the team to continue providing strategic advice, as well as assistance on criminal justice in conjunction with the European Union, and the strengthening of international coordination in this area. |
Я рекомендую продлить срок полномочий этой группы, с тем чтобы она могла и далее предоставлять стратегические консультации и оказывать помощь по вопросам уголовного правосудия в сотрудничестве с Европейским союзом, а также укреплять координацию усилий в этой области на международном уровне. |
Special efforts will continue to ensure the participation of representatives of least developed countries that are parties to the Convention in the meetings of the Conference of the States Parties and its subsidiary bodies. |
Особые усилия будут и далее прилагаться для обеспечения участия представителей наименее развитых стран - участников Конвенции в заседаниях Конференции государств-участников и ее вспомогательных органов. |
A recommendation was issued to two States parties to continue to explore the possibility of instituting, within their judicial powers, the appointment of specialized judges in the field of corruption, economic and financial crimes. |
Двум государствам-участникам было рекомендовано и далее изучать возможность введения в рамках их судебных полномочий института специальных судей по коррупционным, экономическим и финансовым преступлениям. |
The Commission should continue to strengthen its research on relevant theories and practices in a rigorous manner, avoid using ambiguous concepts and gradually clarify relevant guidelines. |
Комиссии следует и далее настойчиво наращивать усилия по изучению соответствующих теорий и практики, избегать использования неоднозначных концепций и постепенно прояснять смысл соответствующих руководящих принципов. |
With our combined and continued efforts, we will, in partnership, continue to assist the Government and people of Somalia, as they strive to lift their country from hopelessness, conflict and despair. |
Нашими общими и непрерывными усилиями мы как партнеры будем и далее предоставлять помощь правительству и народу Сомали в их стремлении освободить свою страну от пут безнадежности, конфликтов и отчаяния. |
As the deteriorating socio-economic situation could become an obstacle to progress, the Special Adviser appealed to the international community to continue to support Yemen in dealing with its challenges and improving the daily lives of Yemenis. |
С учетом того, что достижению прогресса может воспрепятствовать ухудшение социально-экономического положения, Специальный советник призвал международное сообщество и далее оказывать поддержку Йемену в его усилиях по преодолению трудностей и улучшению повседневной жизни населения страны. |
As the fiftieth anniversary of the Convention was approaching, the Committee hoped to continue to benefit from the support of all stakeholders to keep striving towards a world free from all forms of racial discrimination. |
В связи с приближением 50й годовщины принятия Конвенции Комитет выражает надежду, что все заинтересованные лица будут и далее оказывать ему поддержку, с тем чтобы обеспечить неуклонное продвижение к построению мира, свободного от всех форм расовой дискриминации. |
The European Union would continue to lend its support to initiatives that sought to tackle racism, as well as to engage in bilateral dialogues with member States, with a view to ensuring full compliance with the different legislative measures. |
Европейский союз будет и далее оказывать поддержку инициативам, направленным на борьбу с расизмом, а также участвовать в двустороннем диалоге с государствами-членами в целях обеспечения полного соблюдения различных законодательных мер. |
Security Council resolution 2086 (2013) had created a solid foundation for successful multidimensional missions in the future, and Japan would continue contributing to the improvement of that new concept. |
Резолюция 2086 (2013) Совета Безопасности закладывает прочную основу для успешного проведения многопрофильных миссий в будущем, и Япония будет и далее содействовать совершенствованию этой новой концепции. |
The military action in the Democratic Republic of the Congo must continue to be supplemented by efforts to achieve a political solution, which must be supported by the international community and respected by the parties. |
Военные действия в Демократической Республике Конго следует и далее подкреплять усилиями, направленными на достижение политического решения, которое должно быть поддержано международным сообществом и соблюдаться сторонами. |
Eritrea would continue to engage cooperatively with all members of the Special Committee with a view to ensuring that future sessions of the Special Committee were successful. |
Эритрея будет и далее активно сотрудничать со всеми членами Специального комитета для обеспечения успеха его будущих сессий. |
The United Nations would continue to count on Member States' support to further strengthen its ability to protect the staff, thus allowing special political missions to stay and deliver. |
Организация Объединенных Наций будет и далее рассчитывать на поддержку государств-членов в дальнейшем укреплении своей способности защитить персонал миссий, а следовательно дать специальным политическим миссиям возможность оставаться в зоне своей деятельности и продолжать работу. |
Only national actors could sustainably address the peacebuilding needs and priorities of their country, and the United Nations would continue to support them in that endeavour. |
Только национальные действующие лица могут конструктивно оценить потребности в области миростроительства и приоритеты своей страны, и Организация Объединенных Наций будет и далее оказывать им поддержку в этой деятельности. |
His delegation would continue to support the accelerated plan of action on universalization, and he called on all States that had not yet done so to consider ratifying the Convention and its Protocols in the near future. |
Его делегация будет и далее поддерживать Ускоренный план действий по универсализации, и он призывает все государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции и протоколов к ней в ближайшем будущем. |
Express their commitment to continue working with those States Parties to the Protocols in order to convince them to withdraw or modify such declarations; |
Они выражают свою решимость и далее работать с этими государствами - участниками протоколов, чтобы убедить их отозвать или изменить такие заявления; |
The United Kingdom ratified the Protocols to the Treaty of Tlatelolco in 1969, which guarantees a nuclear-weapons-free zone in the South Atlantic, and we will continue to honour that agreement. |
Соединенное Королевство в 1969 году ратифицировало протоколы к Договору Тлателолко, который гарантирует зону, свободную от ядерного оружия, в Южной Атлантике, и мы будем и далее соблюдать это соглашение. |
The United Nations will continue to act in partnership with OPCW, and through the Joint Mission, to implement the provisions of resolution 2118 (2013) in their entirety. |
Организация Объединенных Наций будет и далее действовать в партнерстве с ОЗХО и в рамках Совместной миссии для выполнения всех положений резолюции 2118 (2013). |
To ensure that the Tribunal maximizes its contribution to peace, justice and reconciliation in the region, the Office of the Prosecutor will continue to encourage a radical improvement in the processing of national war crimes cases by the authorities in the former Yugoslavia. |
Чтобы обеспечить максимально широкий вклад Трибунала в дело мира, правосудия и примирения в этом регионе, Канцелярия Обвинителя будет и далее способствовать радикальному совершенствованию национальных процессов рассмотрения дел о совершении военных преступлений в бывшей Югославии. |
While humanitarian agencies could continue to support the Governments of Rwanda and Uganda in attending to the needs of those individuals, an underlying political solution is needed to secure their long-term prospects. |
Хотя гуманитарные учреждения могут и далее оказывать поддержку правительствам Руанды и Уганды в оказании помощи этим людям, для удовлетворения их долгосрочных потребностей необходимо урегулировать лежащую в основе существующих проблем политическую ситуацию. |
The pressure from air pollution on biodiversity is still high and long-term impacts of nitrogen on biodiversity are likely to continue unless substantial future deposition reductions occur. |
По-прежнему высока нагрузка загрязнения воздуха на биоразнообразие, при том что долгосрочные последствия воздействия азота на биоразнообразие, по всей видимости, будут ощущаться и далее в отсутствие существенного сокращения осаждения в будущем. |
The representative further stated that they would nevertheless continue to advocate the abolition of the death penalty, including for drug-related offences. |
Представитель заявил далее, что тем не менее они будут и далее выступать за отмену смертной казни, в том числе за совершение преступлений, связанных с наркотиками. |
Requests the United Nations funds and programmes to continue to strengthen the quality of their annual reports to the Economic and Social Council; |
просит также фонды и программы Организации Объединенных Наций и далее повышать качество своих ежегодных докладов, представляемых Экономическому и Социальному Совету; |
Moving forward, UNCDF will continue to emphasize strongly the quality of its programming, transparency and accountability for results at various levels in the organization. |
В своей будущей деятельности ФКРООН будет и далее делать акцент на качестве разработки и осуществления программ, принципах транспарентности и ответственности за результаты на разных уровнях организации. |
Burkina Faso called for continued support and appropriate resources for peacekeeping operations, and would continue to honour its own commitments with the support of friendly countries. |
Буркина-Фасо призывает и далее оказывать поддержку и выделять соответствующие ресурсы операциям по поддержанию мира и намерена выполнять свои обязательства, оказывая поддержку дружественным странам. |
Given the importance of generic preventive measures for preventing explosive remnants of war from occurring, it is proposed to continue to follow-up with High Contracting Parties on their implementation of measures to manage munitions sites and encourage the submission of detailed information. |
Учитывая важность общих превентивных мер для предотвращения появления взрывоопасных пережитков войны предлагается и далее продолжать контакты с Высокими Договаривающимися Сторонами относительно реализации ими мер по управлению объектами по хранению боеприпасов, а также стимулировать представление более подробной информации. |