| It was indicated that efficiency measures would continue to be undertaken to streamline functions, simplify processes and procedures and modernize services, especially through expanded use of information technology. | Было указано, что будут и далее приниматься меры по повышению эффективности с целью рационализации функций, упрощения процессов и процедур и модернизации обслуживания, особенно посредством расширения использования информационной технологии. |
| We are committed to continue improving management practices, notably in reporting and monitoring systems and in enhancing management capacity and accountability. | Мы исполнены решимости и далее совершенствовать практику управления, в частности через системы отчетности и контроля и укрепление управленческого потенциала и подотчетности. |
| Australia would prefer that international efforts continue to concentrate on alleviating the effects of small arms misuse and proliferation, which are felt most often in the world's poorest countries. | Австралия предпочла бы, чтобы международные усилия и далее концентрировались на ослаблении последствий незаконного использования и распространения стрелкового оружия, которые наиболее часто дают себя знать в беднейших странах мира. |
| As a consequence, it should continue to take the lead in generating awareness of the Trade Point Programme among donors and other international agencies. | В связи с этим ему следует и далее играть ведущую роль в повышении уровня осведомленности о Программе центров по вопросам торговли среди доноров и других международных учреждений. |
| Needs and opportunities for multilateral cooperation in drug control at the regional and subregional levels will continue to be identified and coordination arrangements promoted through advocacy and technical support. | Будут и далее определяться потребности и возможности налаживания международного сотрудничества в области контроля над наркотиками на региональном и субрегиональном уровнях, а также будет проводиться разъяснительная работа и предоставляться техническая помощь в целях содействия заключению конкретных соглашений о сотрудничестве. |
| The Bureau believes that the structure and activities of the Convention must continue to evolve and develop in the context of changing international institutions and environmental law. | Президиум считает, что структура Конвенции и деятельность, осуществляемая в ее рамках, должны и далее эволюционировать и развиваться в контексте изменения международных учреждений и правовых норм по охране окружающей среды. |
| The Partners will continue to strive for mutually advantageous economic relations, building on the principles of equality and non-discrimination to create the conditions necessary for such cooperation. | Партнеры будут и далее стремиться к обеспечению взаимовыгодных экономических отношений, строящихся на принципах равенства и недискриминации, в целях создания условий, необходимых для такого сотрудничества. |
| Bearing in mind the need to continue to enhance the efficiency of the Security Council, | памятуя о необходимости и далее повышать эффективность Совета Безопасности, |
| Similarly, development agencies may expect that humanitarian programmes will continue to receive donor funding even after the immediate crisis is over. | Аналогичным образом, учреждения в области развития могут рассчитывать на то, что в распоряжение программ гуманитарной помощи будут и далее поступать финансовые средства доноров, даже после преодоления непосредственного кризиса. |
| Bank relations with OAS will continue to strengthen and intensify as a result of the second Summit of the Americas, held in April 1998 in Santiago. | Отношения между Банком и ОАГ будут и далее укрепляться и активизироваться под воздействием результатов второй Встречи глав государств и правительств стран Северной и Южной Америки, состоявшейся в апреле 1998 года в Сантьяго. |
| We are happy that this is the case, and we want to continue giving what we have. | Мы рады этому и хотели бы и далее делиться тем, что мы имеем. |
| Myanmar will resolutely undertake to bear its share of the global burden and solemnly pledges to continue its fullest cooperation with the international community. | Мьянма твердо намерена вносить свой вклад в решение этой мировой проблемы и торжественно обязуется и далее в полном объеме сотрудничать с международным сообществом. |
| Japan will continue to organize this kind of training project with a view to enhancing maritime drug-law enforcement. | Япония будет и далее проводить такие учебные мероприятия с целью повышения эффективности правоохранительной деятельности, связанной с незаконным оборотом на море. |
| I know I can continue to rely on you and on your unfailing effort in bringing the Conference to the fruitful conclusion we are committed to attain. | Знаю, что могу и далее рассчитывать на вас и ваши неутомимые усилия по обеспечению того, чтобы Конференция пришла к тому плодотворному итогу, к которому мы стремимся. |
| The future of global navigation systems is to a large extent unlimited, as new applications will continue to be created as a result of technological evolution. | Перспективы использования глобальных систем навигации поистине безграничны, поскольку в результате технического прогресса будут и далее возникать новые виды применения. |
| Workshops and symposia for scientists and educators from developing countries should continue to be organized to facilitate their participation in space science missions and benefits. | Следует и далее организовывать практикумы и симпозиумы для ученых и преподавателей из развивающихся стран, с тем чтобы содействовать их участию в осуществлении проектов в области космической науки и использованию получаемых выгод. |
| The role of the Field Operation should continue to be one which combines a dissuasive local presence and monitoring with technical cooperation and capacity-building. | Полевой операции следует и далее выполнять роль, в рамках которой сдерживающее местное присутствие и контроль объединены с техническим сотрудничеством и созданием потенциала. |
| With the above-mentioned in mind, the Division will continue to promote international cooperation within the context of the follow-up to the International Year of the Family. | С учетом сказанного выше Отдел будет и далее укреплять международное сотрудничество в контексте осуществления последующих мероприятий в отношении Международного года семьи. |
| We feel that some progress has been made, and we should continue assiduously to advance it. | Мы считаем, что в этом деле был достигнут определенный прогресс, и нам следует и далее энергично содействовать его развитию. |
| The restoration of stability in Sierra Leone will be a long and arduous process and will continue to require military support as well as various other forms of assistance. | Восстановление стабильности в Сьерра-Леоне будет представлять собой длительный и трудный процесс, который и далее потребует военной поддержки и других видов помощи. |
| Canada's objective has been and will continue to be to work towards our common goal, a general agreement as soon as possible. | Цель Канады состояла и будет и далее состоять в осуществлении деятельности, направленной на нашу общую цель - скорейшее достижение общего согласия. |
| In view of the growing needs of States and the consequent increase in requests for technical assistance, the Division plans to continue developing operational activities in this area. | С учетом роста потребностей государств и связанного с этим увеличения количества заявок на техническую помощь Отдел планирует и далее развивать оперативную деятельность в данной области. |
| These are not assessed as posing a threat to IFOR or the peace process, but IFOR will continue to monitor this situation. | Их присутствие не расценивается как угрожающее СВС или мирному процессу, однако СВС будут и далее внимательно следить за развитием ситуации. |
| We will continue to follow closely every single movement of the United States military authorities and to cope rapidly with it with proper steps. | Мы будем и далее внимательно следить за каждым шагом военных властей Соединенных Штатов Америки и в оперативном порядке принимать надлежащие меры. |
| The provision of experts, of transport and communications support, and of support for short-term rehabilitation and construction projects will continue. | Они будут и далее предоставлять экспертов, оказывать поддержку в плане транспорта и связи и содействовать реализации краткосрочных проектов по восстановлению и строительству. |