He also urged the Committee to continue respecting the time and resources allocated to it, which was crucial for the overall success of the session. |
Он призывает Комитет и далее учитывать в своей работе выделенные ему время и средства, что является залогом успеха всей сессии. |
Tajikistan would be submitting its periodic report to the Committee against Torture at its November 2012 session and stood ready to continue its fruitful cooperation with the Special Rapporteur. |
Таджикистан представит свой периодический доклад Комитету против пыток на его сессии в ноябре 2012 года и готов и далее плодотворно сотрудничать со Специальным докладчиком. |
Working through parent-teacher association involvement, mothers are uniquely positioned to assist with redirecting attitudes in schools and at the education level to continue a path for re-establishing gender-based norms. |
Кроме того, привлекая ассоциации родителей и преподавателей, матери обладают уникальной возможностью содействовать переориентации позиций в школах и в системе образования, с тем чтобы и далее прокладывать дорогу восстановлению гендерных норм. |
The organization will continue to emphasize self-esteem, family planning, the importance of postponing the first pregnancy and the ability to withstand peer pressure. |
Организация будет и далее делать упор на самооценку, планирование семьи, значимость отсрочки первой беременности и способности противостоять влиянию компании. |
Encourages UNICEF to continue enhancing its reporting, including by placing greater emphasis on challenges and trends; |
призывает ЮНИСЕФ и далее улучшать качество его докладов, в том числе путем уделения более пристального внимания проблемам и тенденциям; |
The United Nations country team should continue to harmonize its processes by implementing relevant aspects of the "Delivering as one" agenda. |
Страновой группе Организации Объединенных Наций следует и далее согласовывать свои процессы путем осуществления соответствующих аспектов программы «Единство действий». |
It is necessary to continue the macroeconomic policies that generate the necessary fiscal space to allow economic growth to produce more quality jobs and greater social protection. |
Необходимо и далее проводить макроэкономическую политику, направленную на обеспечение большей свободы действий в налогово-бюджетной сфере в целях достижения экономического роста на основе повышения качества рабочей силы и в контексте укрепления систем социальной защиты. |
Canada was also of the view that the workshops should continue to be organized in close collaboration with the institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network. |
Канада также считает, что семинары-практикумы следует и далее организовывать в тесном сотрудничестве с институтами сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Requests the Secretary-General to continue to adequately support UN-Habitat in accordance with the mandate of the General Assembly; |
просит Генерального секретаря и далее оказывать надлежащую поддержку ООН-Хабитат в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи; |
Risk management requirements will continue to be included in the other releases to ensure organization-wide risk management at all levels. |
Требования в отношении управления рисками и далее будут включаться во все версии программного обеспечения с целью обеспечить общеорганизационное управление рисками на всех уровнях. |
Indonesia would continue to support the Organization's Programme for Change and Organizational Renewal, aimed at strengthening its strategic response capacity and the quality of service to its Member States. |
Индонезия будет и далее поддерживать Программу преобразований и организационного обновления ЮНИДО, призванную обеспечить повышение стратегического потенциала принятия ответных меры и повысить качество услуг, предоставляемых ее государствам-членам. |
UNIDO should continue to focus on LDCs, which were the most vulnerable segment of the international community, particularly in the area of agro-industry. |
ЮНИДО следует и далее уделять особое внимание НРС как наиболее уязвимому сегменту между-народного сообщества, особенно в области агропромышленности. |
While the facilitator will continue to seek and foster common ground on the outstanding issues, the full cooperation and engagement between the States of the region remains vital. |
Хотя посредник будет и далее стремиться изыскивать и вырабатывать единое понимание по нерешенным вопросам, важнейшее значение по-прежнему имеет всестороннее сотрудничество и участие государств региона. |
Traditional media such as radio, television and the press should therefore also continue to be used to convey the messages of the Organization. |
Поэтому следует и далее использовать такие традиционные средства массовой информации, как радио, телевидение и печать, для распространения сообщений Организации. |
The Secretary-General's efforts to increase efficiency and cost-effectiveness, which were only to be expected in times of economic restraint, should continue. |
Усилия Генерального секретаря по повышению уровня эффективности и экономичности, вполне ожидаемые в периоды экономических трудностей, должны прилагаться и далее. |
If the current main users of cluster munitions intended to continue to use such weapons, they bore sole responsibility for that. |
Если нынешние основные пользователи кассетных боеприпасов намерены и далее применять такое оружие, то они несут за это ответственность в полном объеме. |
The ISU stands ready to continue to pursue these goals, as well as any additional ones mandated to it by the High Contracting Parties. |
ГИП готова и далее преследовать эти цели, а также любые дополнительные цели, намеченные для нее Высокими Договаривающимися Сторонами. |
Firstly, the Conference would be going beyond its mandate, which merely called for the Parties to continue their efforts to fully implement the plan of action. |
Во-первых, Конференция вышла бы за рамки своего мандата, который лишь содержит призыв к Сторонам и далее прилагать усилия для полной реализации Плана действий. |
China is willing to continue to strengthen communication and cooperation with the parties, and to strive for positive progress in promoting the work of the Conference. |
Китай готов и далее крепить связи и сотрудничество с другими сторонами и добиваться позитивного прогресса в деле продвижения работы Конференции. |
It will continue to include elements of assessment, capacity-building, exchange of experience, projects on the ground and legal assistance, among others. |
В ней и далее, помимо прочего, будут содержаться элементы оценки, наращивания потенциала, обмена опытом, проектов по оказанию практической и правовой помощи. |
The Task Force should continue promoting a better understanding of these indicators and review them if needed; |
Целевой группе следует и далее содействовать более глубокому пониманию этих показателей и при необходимости провести их обзор; |
(b) May continue to be used provided that: |
Ь) могут и далее использоваться при условии, что: |
Participants noted that the task force was central to the mandate of UNODC and that they hoped to continue receiving information on its activities on a regular basis. |
Участники отметили, что целевая группа имеет ключевое значение для выполнения мандата УНП ООН, и выразили надежду, что они и далее на регулярной основе будут получать информацию о деятельности целевой группы. |
This training effort is essential and will continue to accompany the implementation of the Programme for Change and Organizational Renewal. |
Образовательная составляющая этих усилий чрезвычайно важна, и она будет и далее дополнять стратегию реализации Программы преобразований и организационного обновления. |
The Task Force will add a list of national contacts to its website, and will continue to encourage communications through the expert panels and its web forum. |
Целевая группа разместит на своем веб-сайте перечень национальных контактов и будет и далее содействовать представлению сообщений через группы экспертов и ее веб-форум. |