They also called upon UNCTAD to continue offering technical assistance in this area and requested that other donors join these efforts. |
Они также призвали ЮНКТАД и далее предоставлять техническое содействие в этой области и просили других доноров присоединиться к этим усилиям. |
The Group also agreed that UNCTAD, through ISAR, should continue to contribute to the field of environmental reporting. |
Группа также согласилась с тем, что ЮНКТАД в лице МСУО следует и далее вносить свой вклад в область экологической отчетности. |
The review team considered this as a good practice and invited the national authorities to continue fostering such cooperation. |
Группа по проведению обзора отнесла это достижение к числу успешных видов практики и предложила национальным компетентным органам и далее развивать такое сотрудничество. |
It further requested the Secretariat to continue supporting States parties in that regard. |
Она также просила Секретариат и далее в этой связи оказывать поддержку государствам-участникам. |
UNODC was requested to continue supporting countries and areas facing conflict or post-conflict situations to strengthen the rule of law. |
УНП ООН было предложено и далее оказывать странам и районам, переживающим или недавно пережившим конфликт, поддержку в укреплении законности и правопорядка. |
It encouraged Monaco to continue taking action to improve the treatment of migrants and asylum seekers. |
Она призвала Монако и далее принимать меры по улучшению обращения с мигрантами и лицами, ищущими убежища. |
Thailand urged the international community assist Chad and encouraged Chad to continue engaging with the United Nations treaty bodies. |
Таиланд настоятельно рекомендовал международному сообществу оказать содействие Чаду и призвал Чад и далее взаимодействовать с договорными органами Организации Объединенных Наций. |
It was ready to continue such efforts in cooperation with the international community. |
Он готов и далее прилагать такие усилия в сотрудничестве с международным сообществом. |
The diversification and restructuring of the economy will continue, with a view to broadening the economic base. |
Процесс диверсификации и перестройки экономики Гонконга будет развиваться и далее, способствуя расширению экономической базы. |
Comments from UN/CEFACT have been submitted with a request to continue the work further before the document is published. |
СЕФАКТ ООН представил свои замечания с просьбой и далее продолжать работу вплоть до опубликования документа. |
The Philippines called on the international community to continue assisting Chad to strengthen its human rights institutions. |
Филиппины призвали международное сообщество и далее оказывать содействие Чаду в укреплении его правозащитных учреждений. |
The African Union Commission will continue to support these efforts and to take any initiative that could assist in that direction. |
Комиссия Африканского союза будет и далее поддерживать эти усилия и предпринимать любые инициативы, которые могут содействовать продвижению в этом направлении. |
They called on UNMIK to continue to fulfil its mandate in accordance with resolution 1244 (1999). |
Они призвали МООНК и далее выполнять свой мандат в соответствии с резолюцией 1244 (1999). |
UNSOM will continue to depend on the goodwill of national, regional and international partners. |
МООНСОМ будет и далее зависеть от доброй воли национальных, региональных и международных партнеров. |
The Trust Fund will continue to support programmes in conflict, post-conflict and transitional settings. |
Целевой фонд будет и далее поддерживать программы, осуществляемые в условиях конфликтных, постконфликтных и переходных ситуаций. |
The United Nations in Nicaragua said that there was a need to continue improving access to adequate food for persons living in extreme poverty. |
СООН отметила, что необходимо и далее улучшать условия доступа к надлежащему питанию для населения, живущего в крайней нищете. |
The Office would continue to emphasize the need to end impunity for the gravest of crimes. |
Управление будет и далее делать упор на необходимость положить конец безнаказанности за самые тяжкие преступления. |
The European Union would continue to respond to the crisis in that country as part of its comprehensive approach. |
Европейский союз будет и далее принимать меры реагирования на кризис в этой стране в рамках своего всеобъемлющего подхода. |
It was now time to consider together alternative ways to continue paying attention to that phenomenon. |
Пришло время совместно рассмотреть альтернативные пути, позволяющие и далее уделять внимание этому явлению. |
All stakeholders were encouraged to continue supporting and contributing to the discussions on this issue. |
Всем заинтересованным сторонам рекомендуется и далее оказывать поддержку и содействовать проведению дискуссий по этому вопросу. |
It should continue to strengthen its lead role by way of the Global Protection Cluster. |
Управлению следует и далее укреплять свою лидирующую роль, организуя деятельность Группы по глобальной защите. |
The Secretary-General should continue holding regular and interactive dialogues on those overall policy matters, to maintain close collaboration with Member States. |
Для поддержания тесного взаимодействия с государствами-членами Генеральному секретарю следует и далее проводить регулярный и интерактивный диалог по этим вопросам общей политики. |
The New Agenda Coalition will continue to call for discussions in all of these forums. |
Коалиция за новую повестку дня будет и далее призывать проводить обсуждения в рамках всех этих форумов. |
Foreign Minister Kishida noted in his first speech that the new Government would continue to engage actively in these fields. |
Министр иностранных дел Кисида отметил в своем первом выступлении, что новое правительство будет и далее активно работать в этих областях. |
China will continue to strengthen its coordination and cooperation with all parties to move the work of the Conference in a positive direction. |
Китай будет и далее укреплять координацию и сотрудничество со всеми сторонами, с тем чтобы направить работу Конференции в позитивное русло. |