| They also called upon UNCTAD to continue offering technical assistance in this area and requested that other donors join these efforts. | Они также призвали ЮНКТАД и далее предоставлять техническое содействие в этой области и просили других доноров присоединиться к этим усилиям. |
| The Group also agreed that UNCTAD, through ISAR, should continue to contribute to the field of environmental reporting. | Группа также согласилась с тем, что ЮНКТАД в лице МСУО следует и далее вносить свой вклад в область экологической отчетности. |
| The review team considered this as a good practice and invited the national authorities to continue fostering such cooperation. | Группа по проведению обзора отнесла это достижение к числу успешных видов практики и предложила национальным компетентным органам и далее развивать такое сотрудничество. |
| It further requested the Secretariat to continue supporting States parties in that regard. | Она также просила Секретариат и далее в этой связи оказывать поддержку государствам-участникам. |
| UNODC was requested to continue supporting countries and areas facing conflict or post-conflict situations to strengthen the rule of law. | УНП ООН было предложено и далее оказывать странам и районам, переживающим или недавно пережившим конфликт, поддержку в укреплении законности и правопорядка. |
| It encouraged Monaco to continue taking action to improve the treatment of migrants and asylum seekers. | Она призвала Монако и далее принимать меры по улучшению обращения с мигрантами и лицами, ищущими убежища. |
| Thailand urged the international community assist Chad and encouraged Chad to continue engaging with the United Nations treaty bodies. | Таиланд настоятельно рекомендовал международному сообществу оказать содействие Чаду и призвал Чад и далее взаимодействовать с договорными органами Организации Объединенных Наций. |
| It was ready to continue such efforts in cooperation with the international community. | Он готов и далее прилагать такие усилия в сотрудничестве с международным сообществом. |
| The diversification and restructuring of the economy will continue, with a view to broadening the economic base. | Процесс диверсификации и перестройки экономики Гонконга будет развиваться и далее, способствуя расширению экономической базы. |
| Comments from UN/CEFACT have been submitted with a request to continue the work further before the document is published. | СЕФАКТ ООН представил свои замечания с просьбой и далее продолжать работу вплоть до опубликования документа. |
| The Philippines called on the international community to continue assisting Chad to strengthen its human rights institutions. | Филиппины призвали международное сообщество и далее оказывать содействие Чаду в укреплении его правозащитных учреждений. |
| The African Union Commission will continue to support these efforts and to take any initiative that could assist in that direction. | Комиссия Африканского союза будет и далее поддерживать эти усилия и предпринимать любые инициативы, которые могут содействовать продвижению в этом направлении. |
| They called on UNMIK to continue to fulfil its mandate in accordance with resolution 1244 (1999). | Они призвали МООНК и далее выполнять свой мандат в соответствии с резолюцией 1244 (1999). |
| UNSOM will continue to depend on the goodwill of national, regional and international partners. | МООНСОМ будет и далее зависеть от доброй воли национальных, региональных и международных партнеров. |
| The Trust Fund will continue to support programmes in conflict, post-conflict and transitional settings. | Целевой фонд будет и далее поддерживать программы, осуществляемые в условиях конфликтных, постконфликтных и переходных ситуаций. |
| The United Nations in Nicaragua said that there was a need to continue improving access to adequate food for persons living in extreme poverty. | СООН отметила, что необходимо и далее улучшать условия доступа к надлежащему питанию для населения, живущего в крайней нищете. |
| The Office would continue to emphasize the need to end impunity for the gravest of crimes. | Управление будет и далее делать упор на необходимость положить конец безнаказанности за самые тяжкие преступления. |
| The European Union would continue to respond to the crisis in that country as part of its comprehensive approach. | Европейский союз будет и далее принимать меры реагирования на кризис в этой стране в рамках своего всеобъемлющего подхода. |
| It was now time to consider together alternative ways to continue paying attention to that phenomenon. | Пришло время совместно рассмотреть альтернативные пути, позволяющие и далее уделять внимание этому явлению. |
| All stakeholders were encouraged to continue supporting and contributing to the discussions on this issue. | Всем заинтересованным сторонам рекомендуется и далее оказывать поддержку и содействовать проведению дискуссий по этому вопросу. |
| It should continue to strengthen its lead role by way of the Global Protection Cluster. | Управлению следует и далее укреплять свою лидирующую роль, организуя деятельность Группы по глобальной защите. |
| The Secretary-General should continue holding regular and interactive dialogues on those overall policy matters, to maintain close collaboration with Member States. | Для поддержания тесного взаимодействия с государствами-членами Генеральному секретарю следует и далее проводить регулярный и интерактивный диалог по этим вопросам общей политики. |
| The New Agenda Coalition will continue to call for discussions in all of these forums. | Коалиция за новую повестку дня будет и далее призывать проводить обсуждения в рамках всех этих форумов. |
| Foreign Minister Kishida noted in his first speech that the new Government would continue to engage actively in these fields. | Министр иностранных дел Кисида отметил в своем первом выступлении, что новое правительство будет и далее активно работать в этих областях. |
| China will continue to strengthen its coordination and cooperation with all parties to move the work of the Conference in a positive direction. | Китай будет и далее укреплять координацию и сотрудничество со всеми сторонами, с тем чтобы направить работу Конференции в позитивное русло. |