Most political missions were mandated by the Security Council, whose members were urged to continue improving the information provided to Member States on special political missions, in line with the Council's own recent commitments on enhancing transparency. |
Мандат большинства политических миссий установлен Советом Безопасности, членам которого настоятельно рекомендуется и далее более обстоятельно информировать государства-члены о специальных политических миссиях в соответствии с недавно принятыми самим Советом обязательствами в отношении повышения уровня транспарентности. |
As in previous years, it had made a voluntary financial contribution to the Tokyo centre and would continue to support it in disseminating information about the important work of the United Nations to the Japanese public. |
Как и в предыдущие годы, оно внесло добровольный финансовый взнос для центра в Токио и будет и далее оказывать ему поддержку в распространении информации о важной работе Организации Объединенных Наций для японской общественности. |
China would continue to support African countries in strengthening capacity-building and peacekeeping operations and stood ready to work with the international community to further develop United Nations peacekeeping and maintain international peace and security. |
Китай будет и далее оказывать поддержку странам Африки в активизации деятельности по наращиванию потенциала и проведении миротворческих операций и готов работать с международным сообществом по дальнейшему развитию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и поддержанию международного мира и безопасности. |
In the opinion of the European Union, civil society and NGOs made a valuable contribution to the activities of the Convention and its Protocols, and they should continue to take part in the related work. |
По мнению Европейского союза, гражданское общество и НПО вносят ценный вклад в деятельность по линии Конвенции и протоколов к ней, и им следует и далее принимать участие в соответствующей работе. |
I welcome the assurance given by the African Union that AMISOM will continue to secure the Mogadishu International Airport perimeter and provide security for United Nations staff working outside of Mogadishu. |
Я приветствую заверение Африканского союза в том, что АМИСОМ будет и далее охранять периметр международного аэропорта Могадишо и обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, работающего за пределами Могадишо. |
The Office will continue to seek Serbia's cooperation and support for its ongoing casework and trusts that the Serbian authorities will maintain their prompt and efficient approach to requests for assistance, notwithstanding the rapid pace of the trials. |
Канцелярия Обвинителя будет и далее обращаться к Сербии с просьбами о сотрудничестве и оказании поддержки для продолжения работы по делам и надеется, что сербские власти будут по-прежнему оперативно и эффективно реагировать на запросы об оказании помощи, невзирая на высокие темпы проведения разбирательств. |
It commended Portugal on the elaboration of policies to counter racial discrimination and encouraged it to continue taking resolute action to prevent discrimination against immigrants and ethnic minorities in access to housing, employment, education and health care. |
Он высоко оценил выработанные Португалией меры по борьбе против расовой дискриминации и призвал ее и далее предпринимать решительные шаги по предотвращению дискриминации в отношении иммигрантов и этнических меньшинств в доступе к жилью, занятости, образованию и здравоохранению. |
The President of the Republic and the Government were determined to continue promoting, strengthening and maintaining the rule of law in the interests of social justice and the sustainable and inclusive development of the country's population. |
Президент Республики и правительство полны решимости и далее добиваться верховенства права, его укрепления и поддержания для достижения социальной справедливости, устойчивого и всестороннего развития малагасийского населения. |
UNDESA will continue playing a key role in the coordination of activities of UN-Energy and will support the coordination and implementation of planned activities for the 2014-2024 UN Decade for SE4ALL. |
ДЭСВ ООН будет и далее играть ключевую роль в координации деятельности механизма "ООН-Энергетика" и будет поддерживать координацию и осуществление запланированной на 2014-2024 годы деятельности в рамках Десятилетия устойчивой энергетики для всех ООН. |
Invites Parties, Signatories and, where in a position to do so, other stakeholders to continue strengthening implementation of the information pillar of the Convention at the national level; |
З. предлагает Сторонам, Сигнатариям и другим заинтересованным субъектам, которые в состоянии сделать это, и далее активизировать осуществление основополагающего информационного элемента Конвенции на национальном уровне; |
With projected growth rates of 4.7 per cent and 5.1 per cent for 2014 and 2015, respectively, developing countries as a whole will continue to contribute a large proportion of global growth. |
С учетом прогнозируемых темпов роста на уровне 4,7 процента и 5,1 процента соответственно в 2014 и 2015 годах развивающиеся страны в целом будут и далее вносить существенный вклад в рост мировой экономики. |
The Conference requested the Secretariat to continue to assist the Working Group in the performance of its functions, and to submit a report to the Conference at its seventh session on the implementation of resolution 6/3. |
Конференция просила Секретариат и далее оказывать Рабочей группе помощь в выполнении ее функций и представить Конференции на ее седьмой сессии доклад об осуществлении резолюции 6/3. |
The Third Basic Plan also states that the Government will continue to promote setting of a goal for the appointment of women as board members of forestry and fisheries cooperatives and women's participation in the decision-making process in land improvement districts and in community farming. |
В третьем Основном плане также указывается, что правительство будет и далее поощрять установление целевых показателей при назначении женщин в членский состав правлений лесохозяйственных и рыбохозяйственных кооперативов и участии женщин в процессе принятия решений в районных управлениях мелиорации и в общинном сельскохозяйственном производстве. |
In that regard, the Working Group commits to continue to collaborate closely with those two treaty bodies and other relevant bodies on all issues pertaining to women and racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in accordance with the Durban Declaration and Programme of Action. |
В этой связи Рабочая группа обязуется и далее тесно сотрудничать с этими двумя договорными органами и другими надлежащими органами по всем вопросам, касающимся женщин и расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий. |
It was not an attempt to discredit the Government of Guatemala at the international level, but rather to stress that the international community would not condone the subjection of human rights defenders to reprisals and would continue to monitor the situation closely. |
Речь идет не о дискредитации правительства Гватемалы на международной арене, а о необходимости подчеркнуть, что международное сообщество не может допустить расправ с правозащитниками и будет и далее внимательно отслеживать ситуацию. |
The modalities for managing the sponsorship programme and decision for GICHD to continue to administer the programme were set out in the 2012 Report of the CCW sponsorship programme. |
Условия руководства Программой спонсорства и решение о том, что ЖМЦГР будет и далее осуществлять управление Программой, изложены в докладе Программы спонсорства в рамках КНО за 2012 год. |
(c) To continue to utilise the small group meeting with affected States and donor countries to discuss the challenges and needs in the area of cooperation and assistance. |
с) и далее использовать совещания в составе небольшой группы с затронутыми государствами и странами-донорами для обсуждения проблем и потребностей в области сотрудничества и помощи; |
Referring to the presentations on the development of a green economy in some countries, it was agreed that the exchange of experiences and information was very useful and that this form of interaction should continue. |
Что касается сообщений о развитии "зеленой" экономики в некоторых странах, то было отмечено, что состоявшийся обмен опытом и информацией был весьма полезен и что эту форму взаимодействия следует применять и далее. |
For 15 years now, Mexico has benefited from a demographic window of opportunity in that the proportion of its population of working age has been increasing in relation to the proportion of dependents; it will continue to enjoy this "demographic bonus" until after 2025. |
Вот уже 15 лет в Мексике сохраняется благоприятная демографическая ситуация, состоящая в том, что доля населения трудоспособного возраста увеличивается по отношению к доле иждивенцев; это демографическое преимущество будет сохраняться и далее вплоть до периода после 2025 года. |
The Government of Uruguay, for judicial and ethical reasons, wished to continue on the path of truth and justice; the delegation reaffirmed the Government's commitment to completely fulfilling its international obligations. |
По соображениям правосудия и этики правительство Уругвая намерено и далее следовать по пути установления истины и справедливости; и делегация подтвердила приверженность правительства полному выполнению его международных обязательств. |
To ensure effective delivery of its programme of work, the subprogramme will continue to forge partnerships at different levels and draw on strengths, capacities and synergies with the regional commissions, UNFPA, UNICEF, ILO and other subregional, regional and international institutions. |
В целях обеспечения эффективного осуществления этой программы работы в рамках подпрограммы будут и далее создаваться партнерства на различном уровне и использоваться преимущества, потенциал и возможности сотрудничества с региональными комиссиями, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, МОТ и другими субрегиональными, региональными и международными учреждениями. |
Convinced that the Latin American and Caribbean region should continue to strengthen its presence in the fora of which it is part and state its perspective on major issues and events on the global agenda; |
З. будучи убеждены в том, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна должен и далее укреплять свое присутствие на форумах, участником которых он является, и излагать свою позицию по основным вопросам и событиям глобальной повестки дня; |
(a) Calls on belligerents in the eastern Democratic Republic of the Congo to respect international humanitarian law and the safety of civilians should continue to be made; |
а) необходимо и далее призывать противоборствующие стороны в восточной части Демократической Республики Конго соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечивать безопасность гражданского населения; |
(b) The capacity of the United Nations to protect civilians in situations of armed conflict, including the eastern Democratic Republic of the Congo, should continue to be enhanced; |
Ь) необходимо и далее укреплять способность Организации Объединенных Наций защищать гражданское население в условиях вооруженного конфликта, в том числе в восточной части Демократической Республики Конго; |
As its participation in these processes forms part of its overall approach to technical cooperation, the Secretariat will continue to present its reports, including on capacity-building and progress on simplification and harmonization, in its annual reports to the policy-making organs of UNIDO. |
Поскольку участие в подобных мероприятиях является составной частью общей стратегии технического сотрудничества, Секретариат будет и далее включать информацию, касающуюся, в частности, наращивания потенциала и прогресса в деле упрощения и согласования методов работы, в свои ежегодные доклады директивным органам ЮНИДО. |