Mr. Umarji (India) agreed that security rights must continue to apply to consumer-to-consumer transactions. |
Г-н Умарджи (Индия) выражает согласие с тем, что обеспечительные права должны и далее применяться к сделкам между потребителями. |
We want to continue to take a leading role in that fight. |
Мы планируем и далее играть ключевую роль в этой борьбе. |
The meeting recommended that it continue to encourage discussion and seek practical solutions to challenges related to extradition and mutual legal assistance. |
Совещание рекомендовало и далее стимулировать обсуждение проблем, связанных с выдачей и взаимной правовой помощью, и продолжать работу по поиску практических путей их решения. |
Modern migration trends confirm that complex, irregular mixed movements will continue to be a challenge for States. |
ЗЗ. Современные тенденции миграции подтверждают, что сложные и неупорядоченные смешанные перемещения и далее будут оставаться серьезной проблемой для государств. |
Member States are encouraged to continue and further increase their financial and political support for the work of UNODC. |
Государствам-членам рекомендуется и далее оказывать и расширять свою финансовую и политическую поддержку деятельности ЮНОДК. |
The Institute will continue to demonstrate its capacity to deliver mandated services to its member States. |
Институт будет и далее использовать свой потенциал для оказания государствам-членам услуг, входящих в его компетенцию. |
Namibia will therefore continue to support international efforts aimed at protecting and conserving the marine environment. |
Поэтому Намибия намерена и далее поддерживать международные усилия, направленные на защиту и сохранение морской среды. |
I therefore encourage you to continue to take the initiative and to strive for results. |
Поэтому я призываю вас и далее проявлять инициативу и стремиться к результатам. |
The Expert on Space Applications invited organizations of the United Nations system to continue contributing to activities of interest to them. |
Эксперт по применению космической техники предложил организациям системы Организации Объединенных Наций и далее вносить вклад в интересующие их мероприятия. |
United Nations entities were encouraged to continue providing updated information for inclusion in the list. |
Учреждениям системы Организации Объединенных Наций было рекомендовано и далее представлять обновленную информацию для включения в этот перечень. |
FAO and UNEP, along with other members of UNGIWG, will continue to implement the Open Geospatial Consortium interoperability standards. |
ФАО и ЮНЕП наряду с другими членами РГГИООН будут и далее соблюдать стандарты совместимости, установленные Открытым консорциумом геопространственных данных. |
Where possible, UNHCR will offer its expertise and continue to advocate with all stakeholders for a comprehensive and durable approach. |
По мере возможности УВКБ будет предлагать свои знания и будет и далее вести разъяснительную работу среди всех заинтересованных сторон, добиваясь комплексного и долгосрочного подхода. |
Three different strategies have been developed since 2006 which will continue to necessitate UNHCR's focus in the two years to come. |
С 2006 года были разработаны три различные стратегии, которые будут и далее требовать в предстоящие два года целенаправленных усилий УВКБ. |
More specifically, UNHCR will continue to seek partnerships with human rights stakeholders. |
Конкретно, УВКБ будет и далее устанавливать партнерства с правозащитными структурами. |
UNHCR will continue to undertake these activities until the national asylum system is fully developed. |
УВКБ будет и далее заниматься этой деятельностью, пока не будет полностью развита национальная система убежища. |
OIOS proposed to continue using that methodology in allocating its resources, while also taking into account the risk assessments conducted in individual missions. |
УСВН предлагает и далее использовать эту методологию при распределении своих ресурсов, принимая во внимание в то же время оценки рисков, проведенные в отдельных миссиях. |
WHO is encouraged to continue supporting the recovery efforts of Lebanon, including environmental epidemiological studies to look into the potential long-term adverse health impacts on exposed populations. |
ВОЗ следует рекомендовать и далее поддерживать усилия по восстановлению Ливана, включая проведение экологических эпидемиологических исследований для изучения потенциального долгосрочного неблагоприятного воздействия на здоровье пострадавшего населения. |
The Advisory Committee welcomes this arrangement and trusts that the Departments will continue to make the best use of it. |
Консультативный комитет приветствует этот механизм и выражает надежду на то, что указанные департаменты будут и далее максимально пользоваться им. |
We undertake to continue to contribute within the Commission to the achievement of these lofty ideals. |
Мы обязуемся и далее содействовать Комиссии в достижении этих высоких идеалов. |
The Office of Planning and Budgeting informed the Board that it intended to continue monitoring policy compliance closely and assist country offices to take remedial steps as necessary. |
Управление по планированию и составлению бюджетов информировало Комиссию, что оно намерено и далее внимательно следить за соблюдением общей политики и по мере необходимости оказывать помощь страновым отделениям в принятии корректировочных мер. |
In the formulation of their national policies, our countries will continue to promote international cooperation in a spirit of solidarity. |
Наши страны, руководствуясь духом солидарности при разработке своей национальной политики, будут и далее содействовать международному сотрудничеству. |
China is ready to continue making constructive efforts with the international community to this end. |
Китай готов и далее предпринимать совместно с международным сообществом конструктивные усилия для достижения этой цели. |
Significantly, the United States deterrent will continue to serve the interests of disarmament by helping prevent regional arms races. |
Важно отметить, что сдерживающий потенциал Соединенных Штатов будет и далее служить интересам разоружения, способствуя предотвращению региональных гонок вооружений. |
In addition, IOMC was requested to continue to perform a coordinating function for intergovernmental organization activities and work programmes. |
Кроме того, МОИХ было предложено и далее выполнять функции координатора деятельности и программ работы межправительственных организаций. |
He asked the Secretariat to continue reporting on the implementation of the Cooperation Agreement and to consult regularly with Member States. |
Секретариату следует и далее представлять информацию о ходе осуществления Соглашения о сотрудничестве и регулярно консультироваться с государствами-членами. |