Several representatives reasserted the strong commitment of their Governments to continue to support UNDCP by contributing to the Fund of the United Nations International Drug Control Programme, despite a period of budget austerity. |
Ряд представителей вновь заявили о непоколебимой решимости их правительств и далее оказывать поддержку ЮНДКП, внося взносы в Фонд Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, несмотря на период бюджетных ограничений. |
Despite the daunting task of overcoming the current financial crisis, the Republic of Korea will continue to make active contributions to the efforts of the CARICOM countries in promoting peace and prosperity by sharing our own experience in democratic and economic development. |
Несмотря на сложнейшую задачу преодоления нынешнего финансового кризиса, Республика Корея будет и далее вносить активный вклад в усилия стран КАРИКОМ по содействию миру и процветанию, делясь своим опытом в области демократического и экономического развития. |
For our part, the Republic of Korea, which has a long-standing friendship with many CARICOM countries, will continue to support CARICOM's efforts to that end. |
Со своей стороны, Республика Корея, которую со многими странами КАРИКОМ уже давно связывают узы дружбы, будет и далее поддерживать усилия КАРИКОМ в этом направлении. |
Papua New Guinea, together with the small island States in the Pacific, will continue to stress the urgency for developed countries to take a strong lead in the reduction of greenhouse gas emissions. |
Вместе с другими малыми островными государствами Тихого океана Папуа-Новая Гвинея будет и далее привлекать внимание развитых стран к экстренной важности их ведущей роли в сокращении выброса парниковых газов. |
Today my country reaffirms that its voice will continue to be heard in all forums on behalf of the noble ethical and moral ideals that we proclaimed 50 years ago. |
Сегодня моя страна подтверждает, что ее голос будет и далее звучать на всех форумах в защиту благородных этических и моральных идеалов, провозглашенных нами 50 лет назад. |
We shall continue our determined action to promote a national and global order based on justice and equity in which all human rights are preserved, promoted and protected in the true spirit of the Universal Declaration. |
Мы будем и далее прилагать решительные усилия для поощрения государственного и мирового порядка, основанного на справедливости и равноправии, в котором все права человека будут соблюдаться, поощряться и защищаться в подлинном духе Всеобщей декларации. |
It is a statutory responsibility and a long-standing tradition for the Agency to accept all verification requests, and we should continue to be able to do so. |
Уставным обязательством и давней традицией Агентства является принятие всех просьб о проведении проверки, и мы и далее должны иметь возможность для сохранения этой традиции. |
It would also continue participating in the Preparatory Commission in a cooperative spirit in order that the instruments on the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes might be completed before June 2000. |
Кроме того, она будет и далее участвовать в работе Подготовительной комиссии в духе сотрудничества, с тем чтобы работу над текстами правил процедуры и доказывания и элементов преступлений можно было завершить до июня 2000 года. |
We hope that the Agency will continue to advance along this difficult path, taking due note of the legitimate concerns of States and rigorously ensuring that safeguards activities do not become an unacceptable financial burden for developing countries. |
Мы надеемся, что Агентство и далее будет добиваться успехов на этом трудном пути, должным образом учитывая законные интересы государств и строго следя за тем, чтобы деятельность в области гарантий не превратилась в непосильное финансовое бремя для развивающихся стран. |
However, in a subsequent meeting with my Special Representative, and again during the session of the Joint Commission on 5 November, the head of the UNITA delegation reaffirmed his movement's intention to maintain its commitment to continue to cooperate with the peace process. |
Однако в ходе последующей встречи с моим Специальным представителем и затем на состоявшейся 5 ноября сессии Совместной комиссии глава делегации УНИТА подтвердил намерение его движения и далее выполнять свои обязательства по сотрудничеству в рамках мирного процесса. |
They will continue to develop a database related to developments in the field of peace and security for use by the Secretary-General and senior officials and will maintain updated country profiles. |
Они будут и далее формировать базу данных, связанную с событиями в области мира и безопасности, для использования Генеральным секретарем и старшими должностными лицами, а также будут пополнять новой информацией краткие страновые обзоры. |
Concerted efforts must continue to be made to ensure that, since the Council's permanent members cannot be abolished, its continued existence must reflect current realities, in particular the significant role of the developing countries in international affairs. |
Следует и далее прилагать согласованные усилия для обеспечения гарантий того, чтобы, поскольку институт постоянных членов Совета ликвидировать невозможно, его дальнейшее существование отражало современные реалии, в частности существенную роль в международных делах развивающихся стран. |
Thailand will continue to support and participate actively in efforts to establish an international criminal court, as well as in the elaboration of new legal instruments to combat terrorism. |
Таиланд будет и далее поддерживать усилия по созданию международного уголовного суда и активно участвовать в этих усилиях, а также в деле выработки новых юридических документов по борьбе с терроризмом. |
Human rights are a very important issue, which we believe must continue to be pursued as an independent issue in order to avoid any overlap with other United Nations activities. |
Права человека являются исключительно важным вопросом, который, на наш взгляд, необходимо и далее рассматривать в качестве независимого вопроса, с тем чтобы избежать какого-либо дублирования с другими сферами деятельности Организации Объединенных Наций. |
It is unfortunate, though, that there are some around us today who believe that they can continue to deprive their own people of their birth rights and freedoms. |
Но, к сожалению, среди нас сегодня есть такие, которые считают, что они могут и далее лишать свои народы принадлежащих им с рождения прав и свобод. |
Although programme resources for the period 1997-1999 have been increased threefold, in terms of staff the Bureau will continue to operate with one-third of what is, on average, available in other bureaux. |
Хотя ресурсы по программе на период 1997-1999 годов возросли в три раза, с точки зрения численности персонала Бюро будет и далее работать с одной третьей частью того, чем в среднем располагают другие бюро. |
(e) Mechanisms could continue to orally supplement or update their annual reports to reflect any relevant developments in the period following submission of the initial report. |
ё) механизмы могли бы и далее дополнять или обновлять в устной форме свои ежегодные доклады с целью учета любых соответствующих изменений в период с момента представления первоначального доклада. |
The Commission called upon Working Groups to continue to give special attention to questions relating to the effective protection of human rights in the administration of justice and to provide specific recommendations in that regard. |
Комиссия призвала рабочие группы и далее уделять особое внимание вопросам, касающимся эффективной защиты прав человека при отправлении правосудия, и представлять в этой связи конкретные рекомендации. |
It was a relatively new technology that had quickly developed into a sizeable and dynamic industry and was expected to continue to grow in the foreseeable future. |
На основе этой относительно новой технологии быстро развилась мощная и динамичная отрасль промышленности, которая, как ожидается, будет и далее развиваться в обозримом будущем. |
Many delegations noted that there had been some progress on the implementation of previous years' recommendations while others were concerned to see recurrent issues in the report and requested UNHCR to continue to make every effort to address these. |
Многие делегации отметили, что в деле выполнения рекомендаций за предыдущие годы достигнут определенный прогресс, однако другие выразили обеспокоенность по поводу постоянного возникновения одних и тех же вопросов в докладах ревизоров и предложили УВКБ и далее предпринимать все усилия для их решения. |
We will continue to take part actively in the Ad Hoc Group established in 1994 with the aim of developing a credible and effective protocol capable of tightening international security in this area. |
Мы будем и далее принимать активное участие в деятельности созданной в 1994 году Специальной группы в целях разработки заслуживающего доверия и эффективного протокола, благодаря которому можно будет укрепить международную безопасность в этой сфере. |
[While the Uruguay Round of multilateral trade negotiations has yielded significant tariff reductions in forest products, [Governments' efforts should continue to reduce and eliminate these tariffs]. |
[Хотя Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров привел к значительному снижению тарифов на лесную продукцию, [правительствам следует и далее предпринимать усилия с целью сокращения и отмены этих тарифов]. |
Accordingly, he will continue to monitor the developments and maintain the current dialogue with the Government and other concerned groups in an effort to ensure that the independence and impartiality of the judiciary is fully guaranteed. |
Поэтому он будет и далее держать эти события в поле зрения и поддерживать постоянный диалог с правительством и другими заинтересованными группами в усилиях по обеспечению всех гарантий независимости и беспристрастности судей. |
It is not possible to continue to maintain that nuclear disarmament is a matter only for those that possess nuclear weapons, and hope to preserve the non-proliferation regime. |
Нельзя и далее исходить из того, что ядерное разоружение является заботой только тех, кто обладает ядерным оружием, и надеяться при этом на сохранение режима нераспространения. |
The Commission invited the Secretary-General to continue to solicit views on the report of the independent expert and to submit a report to the Commission at its fifty-sixth session. |
Комиссия предложила Генеральному секретарю и далее запрашивать мнения по докладу независимого эксперта и представить доклад Комиссии на ее пятьдесят шестой сессии. |