| We value our relationship with the United Nations family of organizations and shall continue to strive to fortify that cooperation towards the strengthening of the international legal order. | Мы дорожим отношениями с семьей Организации Объединенных Наций и будем и далее стремиться укреплять наше сотрудничество в целях укрепления международного правопорядка. |
| These expressions of the need for greater understanding, harmony and cooperation will continue to flourish and expand both in scale and scope. | Эти мероприятия, подтверждающие необходимость более глубокого взаимопонимания, гармонии и сотрудничества, будут и далее с успехом осуществляться и расширяться с точки зрения их уровня и охвата. |
| Participant countries must vigorously continue pursuing the improvement of internal controls; deal with the problem of diamonds from Cote d'Ivoire and further expand the Kimberley Process membership. | Страны-участники должны и далее принимать энергичные меры по совершенствованию механизмов внутреннего контроля, заняться решением проблемы алмазов из Котд'Ивуара и продолжить расширение членского состава Кимберлийского процесса. |
| Solution strategies for protracted caseloads, particularly the Mauritanian refugees in Senegal and Mali, will also continue to be given attention in 2007. | В 2007 году будет и далее уделяться внимание дальнейшему поиску решений остающихся неурегулированными ситуаций, в частности применительно к мавританским беженцам в Сенегале и Мали. |
| It was also important to continue supporting Indonesia's efforts in risk reduction, disaster management, awareness-raising and reconstruction and rehabilitation of Aceh and North Sumatra. | Наряду с этим важно и далее поддерживать усилия Индонезии в области уменьшения опасности, ликвидации последствий стихийных бедствий, повышения осведомленности и реконструкции и восстановления провинций Ачех и Северной Суматры. |
| The gap between rich and poor will continue to widen if no steps are taken to establish a just, equitable and sustainable international economic order. | Разрыв между богатыми и бедными будет и далее увеличиваться, если не будут предприняты шаги по созданию справедливого, равноправного и устойчивого международного экономического порядка. |
| Together with the Special Rapporteur, Mr. Garreton, who is currently in the region, the Council intends to continue to devote its attention to this question. | Вместе со Специальным докладчиком г-ом Гарретоном, который в настоящее время находится в регионе, Совет намерен и далее уделять внимание этому вопросу. |
| His Government would continue to take measures to address those issues as they arose, in order to strengthen the ability of UNRWA to fulfil its mandate. | Израиль будет и далее принимать меры по решению этих проблем по мере их возникновения, с тем чтобы содействовать выполнению БАПОР своего мандата. |
| Issues related to the implications of environmental requirements for market access and trading opportunities for environmentally preferable products (EPPs) will continue to be addressed under new technical cooperation projects. | Вопросы, связанные с последствиями экологических требований для доступа к рынкам и торговых возможностей экологически предпочтительных товаров (ЭПТ), будут и далее изучаться в рамках новых проектов технического сотрудничества. |
| In this regard, it is essential to continue to promote cooperation with the competent judicial authorities of other States in order to achieve true symmetry in mutual assistance. | В этом смысле важно и далее развивать сотрудничество с компетентными судебными органами других государств в целях достижения подлинной симметрии в оказании взаимной юридической помощи. |
| For Canada's part, we will continue to actively promote this dimension of our human security agenda here and throughout the Organization. | Что касается Канады, то мы будем и далее активно содействовать рассмотрению этих вопросов, стоящих в нашей повестке дня в области безопасности, в этом форуме и в других органах Организации. |
| In particular, it is our hope that UNCITRAL will continue to innovate, and to push the international consensus as far as it will go. | В частности, мы выражаем надежду, что ЮНСИТРАЛ будет и далее применять инновационные методы и добиваться максимально возможного международного консенсуса. |
| The Security Council, which up until today has not even attempted to address the crisis of the wall, cannot continue to evade its responsibilities. | Совет Безопасности, который до сегодняшнего дня даже и не пытался урегулировать вопрос о кризисе, спровоцированном этой стеной, не может и далее уклоняться от выполнения своих обязанностей. |
| Even among those countries planning to continue with a fundamentally traditional approach, several reported that they would introduce significant methodological changes that will utilize additional sources of administrative data to develop information to support a conventional enumeration. | Даже из числа стран, планирующих и далее использовать фундаментально традиционный подход, многие сообщили, что они внесут существенные методологические изменения, которые предусматривают использование дополнительных источников административных данных для разработки информации в поддержку традиционного учета. |
| The Committee encourages the State party to continue its initiatives to ensure that cases of tardy declarations are dealt with in a more expeditious manner. | Комитет призывает государство-участник и далее предпринимать инициативы, направленные на обеспечение более оперативной обработки поздних заявлений о рождении. |
| He welcomed the progress made in the establishment of anti-corruption authorities and stressed the need for all States to continue those efforts. | Он с удовлетворением отметил результаты, достигнутые в создании органов по противодействию коррупции, и подчеркнул необходимость того, чтобы все государства и далее предпринимали усилия в этом направлении. |
| As long as the potential for such attacks remains, our Government will continue to consider the possible role that space-related weapons may play in protecting those assets. | И коль скоро потенциал для таких нападений сохраняется, наше правительство будет и далее рассматривать возможную роль, какую может сыграть в защите этих ресурсов оружие, связанное с космосом. |
| She encouraged civil society actors to continue to organize and participate in such constructive initiatives, and she urged Member States to provide funds for that purpose. | Оратор рекомендует субъектам гражданского общества и далее выступать с конструктивными инициативами такого рода и участвовать в их реализации, а также настоятельно призывает государства-члены предоставлять средства для достижения этой цели. |
| The European Union would continue to assist the Lebanese Government in meeting its humanitarian and environmental needs and in the process of stabilization and rehabilitation. | Европейский союз будет и далее оказывать помощь правительству Ливана в деле удовлетворения его гуманитарных и природоохранных потребностей, а также в процессе стабилизации и восстановления. |
| He assured the Committee that his Government would continue to cooperate with the United Nations for the successful completion of the project. | Он заверяет Комитет в том, что его правительство будет и далее оказывать Организации Объединенных Наций содействие в успешном завершении этого проекта. |
| All this points to the need for UNHCR to be better equipped, if it is to continue fulfilling its mandate in a changing environment. | Все это свидетельствует о необходимости лучшей подготовленности УВКБ для того, чтобы оно могло и далее выполнять свой мандат в изменяющейся обстановке. |
| The highest priority should continue to be the total elimination of nuclear weapons and other nuclear explosives; | Первостепенное внимание следует и далее уделять полной ликвидации ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств; |
| We recognize, however, that, like all human endeavours, they must continue to be supported and accompanied by our common efforts. | Вместе с тем мы признаем тот факт, что, подобно всем другим мероприятиям, они должны и далее пользоваться поддержкой и сопровождаться нашими общими усилиями. |
| We must continue improving our ability to give our Members the service they expect, and to fulfil the priorities that Members have identified. | Мы должны и далее укреплять наш потенциал, с тем чтобы предоставляемые нашим государствам-членам услуги находились на таком уровне, на который они рассчитывают, и выполнять поставленные членами Организации задачи первостепенной важности. |
| France encourages President Joseph Kabila to continue the constructive talks with Burundi that have been underway for some months - as he has just said he will. | Франция призывает президента Жозефа Кабилу и далее продолжать свои конструктивные переговоры с Бурунди, которые ведутся на протяжении нескольких месяцев, и он только что подтвердил это свое намерение. |