Invites Member States to continue to gather scientific evidence on recovery and recovery-oriented programmes and to share that evidence; |
предлагает государствам-членам и далее собирать научные данные о восстановлении здоровья и программах лечебно-восстановительного профиля, а также обмениваться такими данными; |
They encouraged UNV to continue to build the capacity of new volunteers and explore new technologies for the recruitment and training of volunteers. |
Они призвали ДООН и далее наращивать потенциал новых добровольцев и изучать новые механизмы их найма и подготовки. |
They welcomed UNFPA enhancement of transparency and accountability, and ensured the Fund that they would continue to support its efforts in this endeavour. |
Они приветствовали улучшение ситуации в ЮНФПА в вопросах транспарентности и подотчетности и заверили Фонд в том, что они и далее будут поддерживать его усилия в этом направлении. |
This was the first of a series of evaluation workshops that will continue to be offered throughout the present biennium. |
Это был первый из серии практических семинаров по вопросам проведения оценки, и такие семинары будут проводиться и далее в течение нынешнего двухгодичного периода. |
Further improvement is expected to continue into 2015, with export growth rising to 5.1 per cent. |
Ожидается, что в 2015 году ситуация будет и далее улучшаться, и рост объемов экспорта достигнет 5,1 процента. |
All the observations would be taken into consideration in an effort to continue to prevent and combat racism, xenophobia and intolerance in the State party. |
Все замечания будут учтены, с тем чтобы и далее предотвращать и бороться с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью в государстве-участнике. |
The Plurinational State of Bolivia noted progress and encouraged the country to continue to strengthen human rights protection at the institutional, legal and policy levels. |
Многонациональное Государство Боливия отметило достигнутый прогресс и призвало страну и далее укреплять защиту прав человека на институциональном, правовом и политическом уровнях. |
The Committee requested the Secretariat to continue its work with the standardization bodies and Member States and to report thereon to the Committee. |
Комитет просил Секретариат и далее взаимодействовать с органами по стандартизации и государствами-членами и представить Комитету доклад по этому вопросу. |
These tools will allow the VFAC programme to continue to assist in the development of cybercrime research and countermeasures; |
Эти инструменты позволят программе ВФПК и далее оказывать содействие в проведении исследований киберпреступности и принятии мер противодействия ей; |
(a) The Steering Committee should continue to coordinate the implementation of the Strategy on the regional level; |
а) Руководящему комитету следует и далее координировать осуществление Стратегии на региональном уровне; |
CNCCAI is seeking funding for this workplan and UNDP, which already supports humanitarian demining operations concerning anti-tank mines, has indicated its readiness to continue its support. |
КНККАИ изыскивает финансирование для этого плана работы, и ПРООН, которая уже поддерживает операции по гуманитарному разминированию в отношении противотанковых мин, изъявила готовность и далее оказывать поддержку. |
The review team considered these as steps in the right direction and invited the national authorities to continue encouraging cooperation with the private sector. |
Группа по проведению обзора сочла эти меры шагами в правильном направлении и призвала национальные власти и далее поощрять сотрудничество с частным сектором. |
The review team encouraged the authorities to continue exploring opportunities for deepening international cooperation in this area, especially through the conclusion of bilateral and/or multilateral agreements. |
Проводившая обзор группа рекомендовала властям и далее искать возможности для расширения международного сотрудничества в данной области, прежде всего за счет заключения двухсторонних и многосторонних соглашений. |
The Government would continue to ensure the fairness of those procedures and if real risks of torture were found, the claimant would not be deported. |
Правительство намерено и далее обеспечивать беспристрастность этих процедур, и если обнаружатся реальные риски пыток, заявителя не будут депортировать. |
It was clear that the humanitarian impact would continue to increase while keeping pace with their perceived military utility, in particular by non-State actors. |
Очевидно, что гуманитарное воздействие будет и далее усиливаться пропорционально представлениям об их военной полезности, в особенности среди негосударственных субъектов. |
They encouraged UNOPS to continue increasing its work in LDCs and conflict-affected countries and to strengthengender impact analysis, environmental safeguards, and a rights-based perspective in project management. |
Они рекомендовали ЮНОПС и далее расширять свою работу в НРС и затронутых конфликтами странах и укрепить анализ воздействия гендерного фактора, экологические гарантии и правозащитный аспект управления проектами. |
UNDP will continue to pay specific attention to the closing of inactive trust funds, and/or the reprogramming of unused funds with the approval of contributing governments. |
ПРООН будет и далее уделять особое внимание вопросам закрытия недействующих целевых фондов и/или перераспределения неиспользованных средств между программами с санкции правительств, делающих взносы. |
Its mission to realize the rights of children everywhere would never change, but how it carried out that mission would continue to evolve. |
Его миссия, заключающаяся в обеспечении повсеместной реализации прав детей, никогда не изменится, но способы ее осуществления будут и далее развиваться. |
The Monitoring Results for Equity System was an essential tool to address those disparities and UNICEF should continue to promulgate its use across the United Nations system. |
Важным инструментом ликвидации этих диспропорций стала система мониторинга результатов с учетом задачи обеспечения справедливости, и ЮНИСЕФ следует и далее стимулировать ее использование в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It will continue to promote the stable development of the whole economy and ensure that the lawful rights and interests of the residents are protected. |
Регион будет и далее поощрять стабильное развитие всей экономики и обеспечивать защиту законных прав и интересов своих жителей. |
Encourages the Government of Myanmar to continue to engage with the Human Rights Council on this matter. |
к) призывает правительство Мьянмы и далее взаимодействовать с Советом по правам человека по этому вопросу . |
The Committee expressed its hope that the Government would continue to take the necessary effective measures combating such violence against trade union leaders and convicting those responsible for these acts. |
Комитет выразил надежду, что правительство будет и далее предпринимать необходимые действенные меры по пресечению такого насилия в отношении профсоюзных руководителей и наказанию по суду виновных в этих деяниях. |
Germany's lack of interest in stopping the ideological abuse of the media has encouraged those opposed to EPL's peaceful demonstrations to continue to disrupt them. |
Отсутствие в Германии заинтересованности в прекращении идеологического злоупотребления средствами массовой информации поощряет тех, кто выступает против мирных демонстраций этого Движения, и далее препятствовать им. |
UNICEF will continue to further manage and reduce costs and look for ways to maximize value for money in order to sustain current levels of regular resources investment in country programmes. |
ЮНИСЕФ намерен и далее контролировать и сокращать расходы и изыскивать способы обеспечения максимальной эффективности использования средств в целях поддержания нынешнего уровня инвестиций регулярных ресурсов в страновые программы. |
It has been decided that UDI is to continue to have responsibility for providing housing and care services for unaccompanied asylum-seeking minors over 15 years of age. |
Принято решение относительно того, что УДИ и далее будет органом, ответственным за предоставление жилья и услуг по уходу за несопровождаемыми ищущими убежище несовершеннолетними лицами в возрасте старше 15 лет. |