Energy price volatility may continue in the future as, notwithstanding the temporary slump in demand arising from the global economic crisis, demand is expected to continue to increase, while energy supply might not expand in tandem. |
Неустойчивость цен на энергоресурсы может сохраниться и в будущем, поскольку, несмотря на временный спад спроса в условиях глобального экономического кризиса, спрос, как ожидается, будет и далее расти, тогда как предложение энергоресурсов может не поспевать за ростом спроса. |
We must continue to support the wider United Nations in its efforts - remember that these efforts are carried out by all parts of the United Nations family - and continue to welcome and demand briefings and progress reports such as those we have received today. |
Мы должны и далее оказывать поддержку усилиям всей системы Организации и не забывать о том, что эти усилия осуществляются всеми учреждениями семьи Организации, а также и далее приветствовать и требовать проведения брифингов и представления периодических докладов, подобных тем, которые мы получили сегодня. |
We will continue to promote equal employment opportunities through public education programmes and will continue our efforts at training and retraining workers of all ages to enhance their employability; |
Мы и впредь будем стремиться к поощрению равных возможностей в сфере занятости за счет реализации программ просвещения общественности и будем и далее прилагать усилия в области подготовки и переподготовки работников всех возрастных категорий в целях повышения их возможностей в плане трудоустройства; |
(a) Requested FAO to continue its work towards a further strengthened Global Forest Resources Assessment in 2015, prepare a long-term strategy for that programme, and continue to lead international coordination in this area. |
а) Просил ФАО продолжить работу с целью публикации в 2015 году еще более полной Глобальной оценки лесных ресурсов, подготовить долгосрочную стратегию для программы проведения таких оценок и далее выступать в качестве основного международного координатора деятельности в этой области. |
The Bureau agreed to continue its close cooperation with the Working Group on Effects and other national and international programmes and invited the Chairs of the EMEP Steering Body and the Working Group on Effects to continue to attend each other's meetings. |
Президиум решил и далее осуществлять тесное сотрудничество с Рабочей группой по воздействию и другими национальными международными программами и предложил Председателям Руководящего органа ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию продолжать взаимно участвовать в проводимых ими совещаниях. |
25.7 The implementation of the enterprise resource planning project, known as Umoja, will continue under the coordinating and oversight function of the Department of Management through the Enterprise Resource Planning Steering Committee. |
25.7 Департамент по вопросам управления будет и далее осуществлять через Руководящий комитет по общеорганизационному планированию ресурсов координацию и надзор в отношении осуществления проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа». |
The United Nations system will continue to apply the strategy of upholding the principles of "no access, no aid", and to seek wider access for humanitarian activities. |
Система Организации Объединенных Наций будет и далее применять стратегию соблюдения принципа "нет доступа - нет помощи" и будет стремиться к более широкому доступу для гуманитарной деятельности. |
In such a case, significant resources will continue to flow into inefficient, inequitable and unsustainable use of natural resources, reducing the resources available for poverty reduction, education and health. |
В таком случае существенные ресурсы будут и далее направляться на неэффективное, неравноправное и неустойчивое использование природных ресурсов, которое приводит к сокращению имеющихся ресурсов для борьбы с нищетой, развития образования и здравоохранения. |
UNODC needs to continue its technical assistance with respect to the ratification and legislative implementation of the international instruments to prevent and combat terrorism and to focus on those instruments with a lower ratification rate. |
ЮНОДК необходимо и далее оказывать техническую помощь в ратификации и законодательном осуществлении международных документов в целях предупреждения терроризма и борьбы с ним и уделять повышенное внимание тем документам, которые ратифицированы меньшим числом стран. |
The view was expressed that the vision of the Secretary-General should continue to be presented within the framework of mandates agreed by Member States, as it was noted that in some areas the plan outline appeared to go beyond intergovernmental mandates and included "priorities within priorities". |
Прозвучало мнение, согласно которому позиция Генерального секретаря должна и далее формулироваться в свете мандатов, согласованных государствами-членами, и отмечалось, что отдельные направления общего обзора плана, как представляется, не вписываются в межправительственные мандаты и включают «приоритеты среди приоритетов». |
The Committee calls upon the State party to continue to address the ethnic and geographical disparities in the delivery of, and access to, public services, and to ensure that these services are culturally adequate. |
Комитет призывает государство-участник и далее устранять этнический и географический дисбаланс в оказании государственных услуг и доступе к ним и обеспечивать, чтобы эти услуги учитывали культурные особенности. |
The Committee noted that the information and services being delivered under the UN-SPIDER programme were making a valuable contribution to mitigating the consequences of natural disasters and called on Member States to continue supporting the programme. |
Комитет отметил, что информация и услуги, предоставляемые в рамках программы СПАЙДЕР-ООН, вносят ценный вклад в ослабление последствий стихийных бедствий, и призвал государства-члены и далее оказывать поддержку этой программе. |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty underlines the importance that the reporting of the IAEA on the implementation of safeguards should continue to be factual and technically based and reflect appropriate reference to the relevant provisions of safeguards agreements. |
Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает важное значение того, чтобы доклады МАГАТЭ об осуществлении гарантий и далее основывались на фактах и технических данных и содержали надлежащие ссылки на соответствующие положения соглашений о гарантиях. |
But how long will the Security Council continue to tolerate the flouting of the rule of law and the blatant violation of the sovereignty, territorial integrity and independence of a Member State? |
Однако как долго Совет Безопасности будет и далее терпеть пренебрежение к принципу верховенства права и вопиющие нарушения суверенитета, территориальной целостности и независимости одного из государств-членов? |
The 2011 global surveys of the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) will continue to be distributed in hard copy, in English, and subsequently in electronic format in all six official languages. |
Материалы проведенных в 2011 году глобальных обзоров осуществления резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) будут и далее распространяться в печатном виде на английском языке, а затем будут распространены в электронном виде на всех шести официальных языках. |
At the same time, I encourage the Government to continue to promote reconciliation and dispute resolution mechanisms as part of the political process and an important factor for good governance, while building on reconciliation mechanisms at the local level. |
В то же время я призываю правительство и далее оказывать содействие работе механизмов по примирению и урегулированию споров в рамках политического процесса как важного фактора системы благого управления, опираясь при этом на опыт работы механизмов примирения на местном уровне. |
The secretariat will continue to inform the Bureau on a regular basis of these actions and outcomes, with a view to identifying areas where the Bureau can take action. |
Секретариат будет и далее на регулярной основе информировать Бюро об этих мероприятиях и результатах с целью определения областей, в которых Бюро могло бы принять соответствующие меры. |
The Operation will continue to monitor and report on human rights and protection concerns and to engage with the parties regarding their compliance with their obligations under international human rights and humanitarian law. |
Операция будет и далее отслеживать и освещать проблемы, связанные с соблюдением и защитой прав человека, а также взаимодействовать со сторонами в отношении соблюдения ими своих обязательств по международному праву в области прав человека и гуманитарному праву. |
In particular, within this component the Operation will continue to focus on supporting the expansion of humanitarian access and the provision of humanitarian assistance in remote and isolated areas by contributing to the establishment of favourable security conditions. |
Так, в частности, в рамках этого компонента Операция будет и далее уделять особое внимание расширению гуманитарного доступа и оказанию гуманитарной помощи в удаленных и изолированных районах посредством содействия созданию благоприятной обстановки в плане безопасности. |
Given this situation, the incoming bureau should continue to meet with the outgoing bureau to consult and review issues relating to the efficient functioning of the Committee's work. |
С учетом этого вступающим в должность членам бюро следует и далее встречаться с покидающими свой пост членами бюро для проведения консультаций и рассмотрения вопросов, касающихся эффективного функционирования Комитета. |
While implementing the mandate, the Special Envoy and his Office will continue to consult and coordinate activities with all members of the United Nations Inter-Agency Task Force on the Sahel, including the United Nations regional presence in Dakar. |
При выполнении мандата Специальный посланник и его Канцелярия будут и далее консультироваться и координировать свои действия со всеми членами Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по Сахелю, включая региональное присутствие Организации в Дакаре. |
The Police and Security Section will continue to consolidate advisory support by focusing on institutional deficiencies within the Sierra Leone Police and in the security sector. |
Секция по вопросам полиции и органов безопасности будет и далее укреплять консультативную поддержку, уделяя особое внимание институциональным недостаткам в структурах полиции и секторе безопасности Сьерра-Леоне. |
UNSMIL will continue to support Libyan efforts to coordinate international assistance by helping to identify priority needs for international support, and by facilitating and coordinating international assistance to the Government. |
МООНПЛ будет и далее оказывать поддержку усилиям Ливии по координации международной помощи, помогая определить приоритетные потребности в международной поддержке, оказывая содействие и осуществляя координацию международной помощи правительству Ливии. |
Requests the Executive Director, through the programme of work, to continue developing and implementing an outreach strategy for disseminating the findings of the fifth Global Environment Outlook report; |
просит Директора-исполнителя в рамках программы работы и далее разрабатывать и проводить в жизнь пропагандистскую стратегию распространения выводов пятого доклада о Глобальной экологической перспективе; |
The Department will, nonetheless, continue to seek opportunities for collaborative work with other relevant parts of the Secretariat, and with other international organizations and academic institutions, so as to keep abreast of similar and related methodologies assessing the impact of sanctions more in general. |
Вместе с тем Департамент будет и далее изыскивать возможности для проведения совместной работы с другими соответствующими подразделениями Секретариата, а также с международными организациями и научными учреждениями, чтобы быть в курсе аналогичных и схожих методов оценки последствий санкций в целом. |