The Cuban assistance personnel currently in Haiti will continue to abide strictly by the principle of non-interference in that country's internal affairs. |
Кубинский гуманитарный персонал, который сейчас находится в Гаити, будет и далее строго придерживаться принципа невмешательства во внутренние дела этой страны. |
It is with that objective in mind that we will continue to engage constructively as we undertake collectively to reform the Security Council in all its aspects. |
Именно с учетом этой цели мы будем и далее вносить конструктивный вклад в коллективные усилия по осуществлению реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах. |
I hope that you will continue to be alert and to do whatever is humanly possible to help us to achieve lasting peace. |
Надеюсь, что Вы и далее будете внимательно следить за развитием событий и делать все возможное в целях содействия достижению прочного мира. |
The Coordination Office proposed to continue to develop partnerships by working together on concrete problems, in the first place municipal wastewater issues. |
Координационное бюро предложило и далее развивать партнерские связи на основе совместной деятельности по конкретным проблемам, прежде всего по вопросам городских сточных вод. |
More are being developed and follow-up of the various processes will continue in 1998 and beyond. |
В настоящее время готовятся новые преобразования, и процесс их осуществления будет осуществляться в 1998 году и далее. |
It is up to the United Nations to continue its role in order to develop agreements and the criteria required to deal with these weapons. |
Организация Объединенных Наций должна и далее играть свою роль в разработке необходимых соглашений и критериев, регулирующих такие вооружения. |
We invite the United Nations and the international community at large to continue to mobilize resources in support of intensified demining activities and for assistance to mine victims. |
Мы просим Организацию Объединенных Наций и все международное сообщество и далее прилагать усилия по мобилизации ресурсов на цели поддержки более активной деятельности по разминированию и оказания помощи людям, пострадавшим от мин. |
China will continue its unswerving support for the African countries in their efforts to achieve economic development and nation-building and will make a greater contribution to those efforts when its own economy improves. |
Китай будет и далее оказывать свою неизменную поддержку африканским странам в их усилиях, направленных на достижение цели экономического развития и создания государственности, и внесет еще больший вклад в эти усилия после того, как улучшится его собственное экономическое положение. |
It is our firm belief that we will continue to enjoy this support for the consolidation of peace, progress and prosperity in our country. |
Мы твердо верим в то, что мы и далее будем пользоваться этой поддержкой в целях укрепления мира, ускорения прогресса и повышения благосостояния нашей страны. |
We expect that the political factions of Sierra Leone will continue to build consensus and strengthen cooperation in the area of nation-building. |
Мы надеемся, что политические группы Сьерра-Леоне будут и далее стремиться к укреплению консенсуса и расширению сотрудничества в области государственного строительства. |
Having demonstrated more than once its adherence to a comprehensive disarmament policy, the Republic of Belarus will continue to remain an active participant in this process. |
Республика Беларусь, которая неоднократно демонстрировала свою приверженность политике всеобъемлющего разоружения, будет и далее оставаться активным участником этого процесса. |
We are ready to continue to contribute to the efforts of the international community to build the social and economic infrastructure of that country. |
Мы готовы и далее вносить практический вклад в деятельность международного сообщества по созданию социально-экономической инфраструктуры в Афганистане. |
Finally, the Subcommittee agreed that the issue of ethics of activities in outer space could continue to be considered by it under agenda item 5. |
И наконец, Подкомитет решил, что вопрос об этике космической деятельности может и далее рассматриваться в рамках пункта 5 его повестки дня. |
Some delegations expressed the view that the definition and delimitation of outer space remained a topical and important issue that should continue to be considered by the Working Group. |
Некоторые делегации высказали мнение, что вопрос об определении и делимитации космического пространства, который следует и далее рассматривать Рабочей группе, остается актуальным и важным. |
Unfortunately, projections show that the epidemic - particularly in countries with low- and medium-level national incomes - will continue to spread if preventive and containment action does not improve considerably. |
К сожалению, прогнозы показывают, что эта эпидемия - особенно в странах с низким или средним национальным доходом - будет и далее распространяться, если не будут существенно улучшены профилактические меры и меры сдерживания ее распространения. |
Japan will continue to support the efforts of Afghanistan to consolidate peace and enhance nation-building in cooperation with United Nations missions and other donors. |
Япония будет и далее поддерживать усилия Афганистана по укреплению мира и национального строительства в сотрудничестве с миссиями Организации Объединенных Наций и другими донорами. |
If Members continue to be in the dark on important processes that directly affect them, it will merely perpetuate distrust of the Council. |
Если государства-члены будут и далее пребывать в неведении в отношении непосредственно затрагивающих их важных процессов, то это будет лишь увековечивать недоверие к Совету. |
He had been reaching out to as many delegations as possible in search of innovative ideas and would continue to promote informal dialogue to overcome differences. |
Он обращался к как можно большему числу делегаций в поисках новаторских идей и будет и далее способствовать неформальному диалогу с целью преодоления разногласий. |
It further recommended that Uzbekistan continue to allow unfettered regular access of the ICRC to detention and prison facilities, accede to the OP CAT and establish its national preventive mechanism accordingly. |
Она далее рекомендовала Узбекистану и далее предоставлять МККК беспрепятственный регулярный доступ к местам содержания под стражей и тюрьмам, присоединиться к ФП-КПП и соответственно создать национальный превентивный механизм. |
The Bureau agreed to continue the same agenda format as used for the thirty-first session of the Steering Body, i.e. without including questions for discussion. |
Президиум постановил и далее использовать тот же самый формат повестки дня, как и тот, который применялся в отношении тридцать первой сессии Руководящего органа, т.е. без включения вопросов для обсуждения. |
Despite those achievements, my Delegation shares the view that an evolving Peacebuilding Commission will continue to face a wide array of challenges. |
Несмотря на эти достижения, моя делегация разделяет точку зрения, согласно которой по мере своей дальнейшей работы Комиссия по миростроительству будет и далее сталкиваться с широким кругом проблем. |
The area was being funded from voluntary contributions, and he would continue to seek additional voluntary funding in order to strengthen the information technology capacity. |
Эта сфера деятельности финансируется за счет добровольных взносов, и он будет и далее изыскивать дополнительные средства из добровольных источников для укрепления потенциала Управления в области информационной технологии. |
The information meetings organized by the Department had proved extremely useful and meetings should continue to be held between the annual sessions of the Special Committee. |
Информационные совещания, проводимые Департаментом, представляются крайне полезными и их следует проводить и далее между ежегодными сессиями Специального комитета. |
Encourages the Special Rapporteur to continue mainstreaming a gender perspective in the fulfilment of his mandate; |
призывает Специального докладчика и далее уделять приоритетное внимание гендерному аспекту при осуществлении своего мандата; |
The Government intends to continue efforts in the direction provided in the Government Bill 1997/98, "Violence Against Women". |
Правительство намерено и далее прилагать усилия на направлениях, предусмотренных в правительственном законопроекте 1997/98 "Насилие в отношении женщин". |