We note the benefits of posting on the web unedited reports by special rapporteurs in advance of the Commission meetings, and we encourage OHCHR to continue making these documents available. |
Мы отмечаем преимущества размещения на веб-сайте неотредактированных докладов специальных докладчиков до начала заседаний Комиссии и призываем УВКПЧ и далее обеспечивать наличие таких документов. |
The international community should then continue to assist the parties in expeditiously concluding the peace process since it cannot be expected that UNMEE would be deployed indefinitely. |
Международному сообществу следует и далее оказывать сторонам помощь в деле скорейшего завершения мирного процесса, поскольку нельзя ожидать, что МООНЭЭ будет развернута на неограниченный срок. |
The Non-Aligned Movement will continue to cooperate with the international community, in particular with the members of the Quartet, towards that end. |
Движение неприсоединения будет и далее продолжать свое сотрудничество с международным сообществом и, в частности, с участниками «четверки», для достижения поставленной цели. |
The institutions of the Republic of Kosovo will, as always, continue the close cooperation with the United States, the European Union and NATO. |
Институты Республики Косово будут и далее тесно сотрудничать с Соединенными Штатами, Европейским союзом и НАТО. |
We hope that the Council will continue dealing with similar humanitarian situations in the same way, the solution of which may well contribute to international peace and security. |
Мы надеемся, что Совет и далее будет применять такую же практику при рассмотрении аналогичных гуманитарных ситуаций, урегулирование которых может способствовать международному миру и безопасности. |
The Centre for International Crime Prevention was called upon to continue providing technical assistance and advisory services, in particular training in the application of the standards and norms. |
Центру по международному предупреждению преступности было предложено и далее оказывать техническую помощь и консультативные услуги, в частности, в подготовке по вопросам применения стандартов и норм. |
Similarly, he will continue to urge the private sector to develop and adopt voluntary codes of conduct regarding such illicit trade. |
Он будет также и далее настоятельно призывать частный сектор к разработке и принятию добровольных кодексов поведения в отношении ведения такой незаконной торговли. |
That is why the international community must continue to use all instruments available to put an end to violations of the human rights of women and girls living in situations of armed conflict. |
Именно поэтому международное сообщество призвано и далее использовать все имеющиеся инструменты для прекращения нарушений прав человека женщин и девочек, которые оказываются в ситуации вооруженного конфликта. |
The failure to tackle them effectively would continue to have a serious impact on the implementation of the peace process. |
Если эти вопросы не будут эффективным образом решены, они будут и далее оказывать существенное воздействие на осуществление мирного процесса. |
Hopefully, the international community, having acted swiftly in September 1999, would continue to be interested in the situation of East Timor and follow closely the related developments. |
Оратор выражает надежду на то, что международное сообщество, очень быстро принявшее меры в сентябре 1999 года, и далее не утратит интереса к ситуации в Восточном Тиморе и будет пристально следить за происходящими здесь событиями. |
The Committee encourages UNHCR to continue the use of United Nations Volunteers in its programmes and to disclose in the next budget submission their total number. |
Комитет предлагает УВКБ и далее использовать добровольцев Организации Объединенных Наций в ходе осуществления своих программ и при представлении следующего бюджета указать их общее число. |
Japan has long been involved in efforts to deal with this problem and will continue to make major contributions to international initiatives until the goal of "zero victims" is achieved. |
Уже на протяжении длительного времени Япония принимает участие в усилиях, направленных на урегулирование данной проблемы, и будет и далее вносить существенный вклад в реализацию международных инициатив, пока не будет достигнута цель «полного отсутствия жертв». |
UNCTAD should continue to assist the African countries in the follow-up of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
ЮНКТАД должна также и далее оказывать помощь африканским странам в проведении дополнительных мероприятий, предусмотренных Новой программой ООН по обеспечению развития в Африке на 90е годы. |
The Administrative Committee on Coordination should continue to demonstrate its relevance, in particular by developing guidelines to enable the system to respond rapidly and adequately. |
АКК должен и далее строить свою работу целенаправленно, в частности определять те направления деятельности, которые позволяют системе функционировать оперативно и эффективно. |
In its future work, the Preparatory Commission should continue to observe the letter and spirit of the Statute and respect its stability and integrity. |
В своей будущей деятельности Подготовительная комиссия должна и далее соблюдать букву и дух Статута, его стабильность и целостность. |
He emphasized that UNEP would continue to discharge its environmental monitoring and assessment and other normative functions, as mandated. |
Он подчеркнул, что ЮНЕП будет и далее выполнять функции по мониторингу и оценке окружающей среды и другие нормативные функции согласно своему мандату. |
If this process is to continue to gain momentum, the countries concerned should work in support of the process, rather than disturbing it. |
Если этот процесс будет и далее набирать силу, то заинтересованные страны должны оказывать поддержку этому процессу, а не подрывать его. |
Furthermore, the Commission on Human Rights had again discussed the matter in Geneva and the Friends of Haiti had promised to continue their efforts in that regard. |
Кроме того, в Женеве Комиссия по правам человека вновь рассмотрела этот вопрос и страны - члены группы «Друзья Гаити» обязались и далее принимать меры в этом направлении. |
The importance of the sector for development and poverty eradication, especially in developing countries dependent on commodity exports, buttressed arguments that UNCTAD should continue to contribute substantially on this front. |
Важность этого сектора для развития и искоренения бедности, прежде всего в развивающихся странах, зависящих от сырьевого экспорта, лежит в основе тех аргументов, что ЮНКТАД следует и далее вносить существенный вклад в этом направлении. |
UNCTAD should continue its customized assistance to developing countries in preparing sound proposals for trade negotiations and conducting a development needs assessment of non-WTO members in the prelude to accession. |
ЮНКТАД следует и далее оказывать развивающимся странам учитывающее их конкретику содействие в подготовке продуманных предложений на торговых переговорах и проведении оценок потребностей развития стран - нечленов ВТО в период до присоединения. |
I will continue to seek that information from the Government of the Sudan, and I will keep the Council informed of progress in that regard. |
Я планирую и далее добиваться от правительства Судана предоставления указанных сведений и буду держать Совет в курсе достигнутого в этом направлении прогресса. |
The High Commissioner calls upon the international community to continue to give its full support to the Government's efforts to strengthen capacity-building in this area. |
Верховный комиссар призывает международное сообщество и далее оказывать поддержку правительству страны в его усилиях по наращиванию потенциала в этой области. |
At the same time, as an international organization with worldwide membership, UNIDO will also continue to address the industrial development problems of the other regions and cater to their differentiated needs. |
В то же время ЮНИДО как международная организация с универсальным составом государств-членов будет и далее заниматься проблемами промышленного развития других регионов и удовлетворением их конкретных потребностей. |
The Marketplace will continue as part of the Forum, and cooperation will likely be pursued after Brussels to the Manila meeting and beyond. |
«Рынок предложений» будет и далее оставаться частью Форума, и предполагается, что установившееся благодаря ему сотрудничество продолжится после Брюсселя на Манильском совещании и в последующий период. |
The Coast Guard would also continue to schedule patrols in areas that give them the capability to respond to any potential violators. |
Кроме того, Береговая охрана будет и далее организовывать патрулирование в акваториях, где она способна пресекать действия каких-либо потенциальных нарушителей. |