For its part, Saint Lucia will continue to toil in the cause of the closer union of the peoples and States of the Caribbean because this is the only logic for our survival. |
Со своей стороны Сент-Люсия будет и далее прилагать напряженные усилия, направленные на сближение народов и государств Карибского бассейна, поскольку это единственный логический путь нашего выживания. |
That universalism will make it possible for us to continue to participate in the realities of a globalized and interdependent world with the desire to make it a source of mutual enrichment, openness, initiative and creativity. |
Этот универсализм позволит нам и далее участвовать в повседневной жизни глобализованного и взаимозависимого мира, с тем чтобы сделать его источником взаимного обогащения, открытости, инициативности и созидательности. |
Finally, we appeal to the donor community and to the international financial institutions to continue their support for UN-NADAF as well as for the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. |
Наконец, мы призываем сообщество доноров и международные финансовые учреждения и далее оказывать свою поддержку НАДАФ-ООН, а также Общесистемной специальной инициативе Организации Объединенных Наций по Африке. |
His delegation welcomed those efforts and hoped that they would continue and that Member States would be kept abreast of developments. |
Делегация Марокко с удовлетворением отмечает усилия в этой области и надеется на то, что они и далее будут предприниматься и что государства-члены будут получать соответствующую информацию. |
We will, however, continue within the severe limitations of size and resources to diversify and restructure our economies, to increase efficiency and productivity and to adapt to the new realities. |
Однако в условиях серьезных территориальных ограничений и дефицита ресурсов мы будем и далее проводить политику диверсификации и перестройки нашей экономики, повышения эффективности и производительности и адаптации к новым реальностям. |
Djibouti hopes that reason will prevail, and calls on key countries and regions to continue providing the necessary direction, leadership and reassurances for a return to previous commitments. |
Джибути надеется, что возобладает разум, и призывает ведущие страны и регионы и далее обеспечивать необходимое направление, руководство и гарантии возврата к ранее принятым обязательствам. |
They have come to symbolize the efforts towards global cooperation and my delegation believes that their goals should continue to be pursued with vigour and the fullest cooperation from United Nations Member States. |
Эта ответственность стала символом усилий в направлении глобального сотрудничества, и моя делегация считает, что к достижению её целей следует и далее стремиться энергично и при полном сотрудничестве со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций. |
In this regard, my delegation calls upon the international community to continue its voluntary contributions to support global humanitarian efforts, so as to alleviate the suffering of those affected. |
В этой связи моя делегация призывает международное сообщество и далее предоставлять добровольные взносы на цели поддержки глобальных гуманитарных усилий, с тем чтобы уменьшить страдания тех, кто был затронут бедой. |
This goal, as has been the case over the past three decades, will continue to determine the design of policies and programmes in all spheres in my country. |
Как и все последние 30 лет, эта цель будет и далее определять политику и программы моей страны во всех сферах. |
We therefore urge the international community to continue to exert pressure to compel the leader of UNITA to follow a reasonable course, renouncing war once and for all, and to persuade him to occupy his position in Angolan society. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и далее оказывать свое давление с тем, чтобы заставить лидера УНИТА следовать разумному политическому курсу, отказавшись раз и навсегда от войны, и убедить его занять свое место в ангольском обществе. |
The Council is and must continue to be an action-orientated body, not a debating club, not a parliament, not a recreation of the General Assembly. |
Совет является и должен и далее оставаться органом, ориентированным на действия, а не дискуссионным клубом, не парламентом и не подобием Генеральной Ассамблеи. |
The Human Rights Division has pointed out repeatedly that the Government bears a great deal of responsibility for this and, given the inadequacy of the budgetary resources allocated, has also urged the international donor community to continue to help build up the Office. |
Поэтому Отдел по правам человека неоднократно указывал на то, что большая доля ответственности за решение этих вопросов лежит на правительстве, и ввиду недостаточного объема бюджетных ассигнований не раз обращался к международному сообществу доноров с призывом и далее оказывать помощь в укреплении Прокуратуры. |
Treaty bodies should continue to deal as efficiently as possible with overdue reports and severe backlogs and should contribute fully to the achievement of the Plan of Action for the United Nations Decade for Human Rights Education. |
Договорным органам следует и далее в максимально возможной степени эффективно решать проблемы, связанные с задержкой представления докладов и значительным объемом невыполненной работы, и вносить всесторонний вклад в осуществление Плана действий для Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
The Government must continue to move quickly with respect to reconstruction, economic recovery and delivery of social services, for failure to do so would undermine economic growth, fiscal viability and social stability. |
Правительство должно и далее быстрыми темпами двигаться в направлении реконструкции, подъема экономики и оказания социальных услуг, поскольку в противном случае будут подорваны экономический рост, финансовая жизнеспособность и социальная стабильность. |
The Secretariat expects that the developments that have been initiated to provide access to Member States will continue to be expanded during 1997 and into the next biennium. |
Секретариат надеется, что начатый процесс изменений в целях обеспечения доступа для государств-членов будет и далее расширяться в течение 1997 года и в следующем двухгодичном периоде. |
Mr. YUTZIS agreed that the Committee should leave all doors open so that it could continue to exercise some degree of influence over a situation which called for the restoration of the civil and social fabric. |
Г-н ЮТСИС выражает согласие с тем, что Комитету следует оставить все двери открытыми, чтобы он мог и далее оказывать определенное влияние на ситуацию, которая требует восстановления нормального гражданского и общественного устройства. |
The cold war having come to an end, Member States, while redefining relations between themselves, must now agree on what the United Nations should become in order for them to continue to lend their support. |
По окончании "холодной войны" государства-члены одновременно с пересмотром своих отношений обязаны достичь согласия в вопросе о том, какой должна стать Организация Объединенных Наций, с тем чтобы они могли и далее поддерживать ее. |
We appreciate that the resolution takes note of the existence of those agreements and will continue to pursue additional such agreements with other countries as we move forward. |
Мы признательны за то, что в резолюции отмечается существование таких соглашений, и будем и далее добиваться заключения новых соглашений такого рода с другими странами. |
"The Security Council encourages the Transitional Government to continue to take steps towards a comprehensive and inclusive national dialogue and reconciliation process and calls upon all political actors in Haiti to renounce violence and join this dialogue without delay. |
Совет Безопасности рекомендует переходному правительству и далее принимать меры, направленные на налаживание всеобъемлющего и всеохватывающего национального диалога и процесса примирения, и призывает всех участников политической деятельности в Гаити отказаться от насилия и безотлагательно включиться в этот диалог. |
Recognizing further the need for African countries to continue their efforts at creating a favourable climate for direct investment and private sector development, |
признавая также, что африканским странам необходимо и далее прилагать усилия в целях создания благоприятного климата для прямых инвестиций и раз-вития частного сектора, |
The Meeting of the Parties to the Aarhus Convention had assessed the system in May 2005 and agreed to continue with broadly a similar scheme for the time being. |
В мае 2005 года на Совещании Сторон Орхусской конвенции был проведен анализ этой системы, и его участники согласились и далее широко применять аналогичную систему на данный период. |
Although the HIPC initiative is being promoted as an "exit" from the debt trap, countries will continue to pay that part of the debt which is considered unpayable. |
Хотя инициатива по БСВЗ пропагандируется как "выход" из долговой ловушки, страны будут и далее оплачивать ту часть долга, возврат которой считается невозможным 68/. |
With regard to the future role of the Working Group on Indigenous Populations, it should continue to have a role to play in the field of indigenous rights. |
Что касается будущего Рабочей группы по коренным народам, то она должна и далее играть определенную роль в области прав коренных народов. |
The Advisory Committee was of the view that income recognition for special programmes should be on an accrual basis, while paragraph 35 of the United Nations accounting standards should continue to apply to trust funds. |
Консультативный комитет выразил мнение, что учет поступлений на специальные программы должен осуществляться нарастающим итогом, тогда как пункт 35 стандартов учета Организации Объединенных Наций следует и далее применять в отношении целевых фондов. |
Upon the invitation of the Office of Legal Affairs, UNITAR should continue to participate in those aspects of the Fellowship Programme more in keeping with its organizational capabilities and in accordance with the guidelines set out above. |
По приглашению Управления по правовым вопросам ЮНИТАР должен и далее участвовать в осуществлении этих аспектов Программы стипендий на основе более полного учета своих организационных возможностей и в соответствии с указанными выше руководящими принципами. |