The Liaison Office in Rome will continue to perform the tasks summarized above, as well as to organize events to increase awareness about the mandate and actions of UNICRI. |
Бюро по связям в Риме будет и далее выполнять вышеуказанные задачи, а также организовывать мероприятия по расширению информированности о мандате и деятельности ЮНИКРИ. |
She encouraged Burkina Faso to continue with its determined efforts to eradicate it and expressed the confident hope that the time would soon come when there was harmony between its domestic law and the Convention. |
Она рекомендует Буркина-Фасо и далее предпринимать энергичные усилия по искоренению полигамии и выражает искреннюю надежду на то, что недалеко то время, когда будет достигнуто необходимое соответствие внутреннего законодательства положениям Конвенции. |
It was noted that the Secretariat would continue to monitor those decisions of the courts of the European Union which were relevant to interpretation of concepts used in the Model Law. |
Было отмечено, что Секретариат и далее будет следить за решениями судов Европейского союза, которые имеют отношение к толкованию концепций, используемых в Типовом законе. |
The Committee agreed that the Office should continue to update the list, which is available on the website of the Office (). |
Комитет решил, что Управлению следует и далее обновлять перечень, который размещен на веб - сайте Управления (). |
Cuba knows that it will be able to continue to count on the support of the international community in defence of its just call for an end to the economic, commercial and financial embargo imposed by the Government of the United States against the Cuban people. |
Куба знает, что она может и далее надеяться на поддержку международного сообщества в деле защиты ее справедливых требований о прекращении экономической, торговой и финансовой блокады, введенной правительством Соединенных Штатов против народа Кубы. |
But the problem remained of the external debt of many other countries not in that category, and the international financing institutions involved would need additional funds so that they could continue to function normally without reducing their loans to such countries. |
При этом, однако, проблема внешней задолженности многих других стран, не включенных в эту категорию, сохраняется, и соответствующим международным финансовым учреждениям потребуются дополнительные средства, с тем чтобы они могли и далее нормально функционировать, не сокращая займы, предоставляемые таким странам. |
The international community should continue to support the efforts of the developing countries to achieve sustainable growth, debt sustainability, job creation, poverty eradication and good governance. |
Международное сообщество должно и далее оказывать поддержку усилиям развивающихся стран, направленным на достижение устойчивого роста, обеспечение приемлемого уровня задолженности, создание рабочих мест, искоренение нищеты и благое правление. |
Looking ahead to the challenges facing the southern African region, he urged the international community to continue to support SADC by providing increased assistance to countries of origin and shelter for their repatriation, resettlement and rehabilitation programmes. |
Предвидя проблемы, стоящие перед регионом Южной Африки, оратор настоятельно призывает международное сообщество и далее оказывать поддержку САДК, предоставляя странам происхождения и убежища помощь в большем объеме для реализации их программ репатриации, переселения и реабилитации. |
His Government would continue to support the activities of UNHCR and to fulfil its humanitarian responsibility towards refugees in Egyptian territory, whose numbers far exceeded those officially registered with UNHCR. |
Правительство его страны будет и далее оказывать поддержку деятельности УВКБ и выполнять свои обязательства по оказанию гуманитарной помощи беженцам, находящимся на египетской территории, численность которых намного превосходит официальные данные, зарегистрированные УВКБ ООН. |
The international community should continue to respond generously to the humanitarian assistance appeals, but eventually the only way in which the peoples of the Middle East could have a future was the negotiation of a just and sustainable peace. |
Международное сообщество должно и далее щедро откликаться на призывы о гуманитарной помощи, но, в перспективе, единственным способом достижения мирного будущего для народов Ближнего Востока являются переговоры о справедливом и стабильном мире. |
In future, the Chinese Government will continue to strengthen its cultural exchanges and dialogues on civilization with other countries and will make joint efforts for human progress and world peace and development. |
В будущем правительство Китая будет и далее интенсифицировать программы культурного обмена и диалог между цивилизациями и различными странами, в том числе предпринимать совместные усилия по содействию прогрессу человечества, обеспечению мира и развития. |
The Subcommittee expressed its appreciation to the educational institutions that had provided information on their programmes and encouraged those and other educational institutions to continue providing such information. |
Подкомитет выразил признательность учебным заведениям, представившим информацию о своих программах, и призвал эти и другие учебные заведения и далее представлять такую информацию. |
We made a case very strongly that we have a mandate for full internal self-government and we hope to continue to push that position. |
Мы убедительно доказали, что мы имеем право на полное внутреннее самоуправление, и мы намерены и далее придерживаться такой позиции». |
A number of delegations cautioned that since they had annual budgetary cycles, they would continue to commit funds on an annual basis even if a biennial budget were introduced. |
Ряд делегаций предупредили, что, поскольку они придерживаются ежегодного бюджетного цикла, даже в случае перехода на двухгодичный бюджет они и далее будут предоставлять средства на ежегодной основе. |
As per the Commission's resolution 2004/73, the Inspectors intend to continue to monitor closely this and other recommendations under implementation and in particular the capacity of the Office to undertake field operations. |
Применительно к резолюции 2004/73 Комиссии Инспекторы намерены и далее внимательно следить за выполнением этой и других рекомендаций, в частности касающихся способности Управления организовывать полевые операции. |
At the end of 2005, the numbers reported in 47 countries had risen to 2.4 million, and it is expected that figures will continue to increase as new data becomes available. |
На конец 2005 года соответствующая цифра по 47 странам возросла до 2,4 млн., при этом ожидается, что по мере поступления новых данных этот показатель будет и далее расти. |
In addition, managers have been and will continue to be reminded to monitor performance of special service agreements (SSAs) in accordance with the guidelines approved in July 2004 (paragraph 328). |
Кроме того, руководителям постоянно напоминают о контроле за выполнением соглашений о специальном обслуживании (ССО) в соответствии с руководящими принципами, утвержденными в июле 2004 года, и эти напоминания будут делаться и далее (пункт 328). |
The participants expressed their readiness to continue the political and practical support for the development of the GUUAM group of countries and their cooperation with the Euro-Atlantic community and its institutions. |
Участники заявили о своей готовности и далее оказывать политическую и практическую поддержку развитию сотрудничества объединения ГУУАМ и его участников с Евро-атлантическим сообществом и его институтами. |
More than 800 activities had been implemented in 68 countries throughout the world during the International Year of Rice, which had reconfirmed that rice would continue to be a global food crop on which billions of people depended for their daily energy and protein intake. |
За время проведения Международного года риса в 68 странах мира было проведено более 800 мероприятий, которые послужили очередным подтверждением того, что рис и далее будет оставаться мировой продовольственной культурой, от которой зависит ежедневное потребление белков и калорий миллиардами людей. |
He greatly appreciated the efforts of the Department of Peacekeeping Operations in that area but considered that it was essential to continue with the reforms, which required a firm political will on the part of the Member States. |
Оратор высоко оценивает усилия Департамента операций по поддержанию мира в этой области, однако считает, что необходимо и далее идти по пути реформ, при этом государства-члены должны проявлять твердую политическую волю. |
The Government and the international community must continue to make the disbandment of illegal armed groups programme a priority as it is a prerequisite for meeting other core objectives under the Afghanistan Compact, particularly with respect to security, governance and the rule of law. |
Правительство и международное сообщество должны и далее уделять программе роспуска незаконных вооруженных групп первоочередное внимание, поскольку осуществление этой программы является необходимым условием для достижения других важных целей, поставленных в Соглашении по Афганистану, в частности безопасности, управления и верховенства права. |
The fifth inter-committee meeting recalled earlier recommendations that each committee should continue to consider adopting procedures to ensure effective follow-up to their concluding observations/comments, including the appointment of a rapporteur on follow-up. |
Пятое межкомитетское совещание напомнило о прежних рекомендациях о том, чтобы каждый комитет и далее рассматривал вопрос о принятии процедур, обеспечивающих эффективный контроль за выполнением их заключительных замечаний, включая назначение докладчика по последующим мерам. |
The drug situation in the countries and regions concerned should continue to be systematically reviewed in the context of round tables, and detailed recommendations should be elaborated for the Policy Consultative Group. |
В ходе «круглых столов» следует и далее на систематической основе осуществлять оценку наркоситуации применительно к обсуждаемым странам и регионам, а также вырабатывать детальные рекомендации для Политической консультативной группы. |
As the Commission's workload is growing, it is imperative to ensure that the Commission can continue to perform its functions effectively, as well as maintain its high level of expertise. |
С учетом увеличения рабочей нагрузки Комиссии необходимо обеспечить условия для того, чтобы она могла и далее эффективно осуществлять свои функции, а также поддерживать свою работу на должном профессиональном уровне. |
In order to make further progress towards the goals set out in our Programme of Action, we must continue to devote the necessary attention to policies on population, education, promotion of women's rights and job creation, particularly for young people. |
Для достижения дальнейшего прогресса в реализации целей, поставленных в Программе действий, мы должны и далее уделять необходимое внимание стратегиям в области народонаселения, образования, поощрения прав женщин и создания рабочих мест, особенно для молодежи. |