| UNCTAD should continue to organize seminars, workshops, and other means of exchanging information on topics in this area. | ЮНКТАД следует и далее организовывать семинары, рабочие совещания и другие механизмы обмена информацией по темам в этой области. |
| This programme component will continue to advance the implementation of the research programme. | Настоящий программный компонент призван и далее содействовать осуществлению программы исследований. |
| The Secretary-General will continue assessing the need for changes to facilitate the further implementation of results-based budgeting. | Генеральный секретарь будет и далее проводить оценку потребности в изменениях в целях содействия дальнейшему внедрению составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| Some delegations expressed the view that outer space should continue to be used for peaceful purposes for the benefit of all humankind. | Некоторые делегации высказали мнение, что космическое пространство должно и далее использоваться в мирных целях на благо всего человечества. |
| The Special Unit will continue to support the Africa-Asia Business Forum, with the financial support from the Government of Japan. | Специальная группа будет и далее оказывать поддержку в организации Африканско-азиатского предпринимательского форума при финансовом содействии со стороны правительства Японии. |
| He encouraged the Director-General and his team to continue the good work and transmit their message to the field offices. | Он призывает Генерального директора и его сотрудников и далее выполнять свою полезную работу и доводить до сведения отделений на местах соответствующую информацию. |
| Members of the Council encouraged the leaders of the two countries to continue their bilateral efforts towards stabilizing the situation along their common border. | Члены Совета просили лидеров обеих стран и далее прилагать двусторонние усилия для стабилизации ситуации вдоль их общей границы. |
| It must be recognized that the family requires intermediary support from the State if it is to continue its caregiving role. | Следует признать, что для укрепления института семьи требуется непосредственная поддержка со стороны государства, чтобы семья и далее могла выполнять свою попечительскую роль. |
| UNOMIG relies on the CIS peacekeeping force for its security assistance in emergency situations and will continue to identify areas where procedures can be further streamlined. | МООННГ полагается на помощь миротворческих сил СНГ в обеспечении ее безопасности в чрезвычайных ситуациях и будет продолжать определять направления, в которых можно было бы и далее оптимизировать процедуры. |
| He assured the Council that UNTAET and the National Resistance Council would continue to persevere in efforts for political dialogue and for reconciliation. | Он заверил Совет в том, что ВАООНВТ и Национальный совет сопротивления будут и далее прилагать усилия к налаживанию политического диалога и достижению примирения. |
| The Ministry of Youth and Sport will continue to coordinate cooperation between UNICEF and the Government. | Министерство по делам молодежи и спорта будет и далее координировать вопросы сотрудничества ЮНИСЕФ и правительства. |
| It encourages the international community to continue to support the transitional authorities in their efforts. | Она рекомендует международному сообществу и далее оказывать переходным властям Гаити поддержку в их усилиях. |
| IRC will continue to make use of additional expert support and other temporary options to ensure that technical and human resource needs are met. | ИЦИ будет и далее использовать дополнительную экспертную поддержку и другие временные варианты для удовлетворения своих потребностей в технических и людских ресурсах. |
| First, we must continue to urge States to observe international codes and norms for combating the financing of terrorism. | Во-первых, мы должны и далее настоятельно призывать государства к соблюдению международных кодексов и норм борьбы с финансированием терроризма. |
| Management will endeavour to continue to share the best practices of UNICEF in ICT with the United Nations family. | Руководство будет стремиться и далее делиться передовым опытом работы ЮНИСЕФ в области ИКТ с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| United Nations peacekeeping operations must continue to pursue a zero-tolerance policy to ensure strict compliance with rules and adherence to standards. | Операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должны и далее проводить политику нетерпимости для обеспечения строгого соблюдения правил и стандартов. |
| Thirdly, we hope that the sense of responsibility on the part of Bosnia and Herzegovina's leaders will continue to increase. | В-третьих, мы надеемся, что чувство ответственности у руководства Боснии и Герцеговины будет и далее возрастать. |
| They will continue to alter the world's economic landscape and reconfigure organizational structures. | Они будут и далее изменять мировой экономический ландшафт и трансформировать организационные структуры. |
| Partnerships with other United Nations organizations will continue to be consolidated and coordinated through the CCA/UNDAF process and identification of joint programming areas. | Будет и далее укрепляться и координироваться сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций посредством процесса ОСО/ЮНДАФ и выявления совместных программных областей. |
| He stated that UNFPA would continue to study and explore the issue of linking specific results to resources. | Он заявил, что ЮНФПА будет и далее анализировать и изучать вопрос об увязке конкретных результатов с ресурсами. |
| We must continue to adapt peacekeeping, in particular by learning lessons from the field. | Мы должны и далее адаптировать миротворческую деятельность, в частности посредством освоения накопленного на местах опыта. |
| We will continue to support its efforts to identify and address key disarmament issues. | Мы будем и далее поддерживать его усилия по выявлению и рассмотрению ключевых вопросов разоружения. |
| The Committee should continue to meet with the concerned parties in order to achieve that objective. | Комитету следует и далее проводить встречи с заинтересованными сторонами для содействия достижению этой цели. |
| Secondly, we pledge to continue strengthening our democracy. | Во-вторых, мы обещаем и далее укреплять нашу демократию. |
| It must continue to be on the vanguard of global efforts towards the emancipation of all of humankind from these ills. | Она должна и далее идти в авангарде глобальных усилий по освобождению всего человечества от этих бедствий. |