Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода И далее

Примеры в контексте "Continue - И далее"

Примеры: Continue - И далее
Encourages donors to continue contributing generously to the Convention's Voluntary Special Trust Fund; призывает доноров и далее выплачивать щедрые взносы в Специальный добровольный целевой фонд Конвенции;
Future assessments should continue to be framed in the broader context of sustainable development, looking at sustainable development issues through an environmental lens. Будущие оценки должны и далее составляться в более широком контексте устойчивого развития, рассматривая проблемы устойчивого развития через призму экологии.
It also noted that voluntary contributions would have to increase substantially if the Organization was to continue to meet the ever-growing demand for its services. Она отмечает также, что должны быть существенно увеличены добровольные взносы хотя бы потому, что Организации необходимо и далее удовлетворять постоянно растущий спрос на ее услуги.
The CRIC should continue fostering exchanges of information between stakeholders, while focusing more on an analytical assessment, enhanced by input from the scientific community and civil society. КРОК следует и далее содействовать обмену информацией между заинтересованными сторонами, уделяя при этом больше внимания аналитической оценке, подкрепляемой вкладом со стороны научных кругов и гражданского общества.
UNAIDS, with support from UNICEF, will continue to facilitate the development and validation of national strategic plans, based on scientific evidence and human rights. При поддержке ЮНИСЕФ ЮНЭЙДС будет и далее содействовать разработке и подтверждению национально-стратегических планов, основывающихся на научной информации и принципах защиты прав человека.
The Ad Hoc Working Group of Senior Officials (WGSO) would continue to serve as the convening body for the preparatory process. Специальная рабочая группа старших должностных лиц (РГСДЛ) будет и далее выполнять функции органа, отвечающего за организацию подготовительного процесса.
I will continue to seek the necessary funds from Member States and urge all to support the Tribunal and assist in this effort. Я буду и далее прилагать усилия для получения необходимых средств от государств-членов и настоятельно призываю всех оказать поддержку Трибуналу и этим усилиям.
They also urged OAS and the United Nations to continue working together on electoral and security issues and national capacity-building. Они также призвали Организацию американских государств и Организацию Объединенных Наций и далее оказывать помощь, в том числе взаимную, в вопросах, касающихся выборов, обеспечения безопасности и создания национального потенциала.
One incontestable fact is that our lines have always been open since April 2008, and will continue to remain open. Правда же заключается в том, что с апреля 2008 года мы неизменно проводим открытую политику и будем проводить ее и далее.
Underscore that the principle of national ownership and leadership should continue to guide all operational activities for development of the United Nations at the country level. Подчеркивают, что принцип национальной ответственности и национального руководства должен и далее оставаться руководящим принципом всей оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне.
In order to implement the Global Strategy, the Terrorism Prevention Branch needs to continue expanding the range of specialized services offered by UNODC for strengthening the legal regime against terrorism. Для осуществления Глобальной стратегии Сектору по предупреждению терроризма необходимо и далее расширять спектр специализированных услуг, оказываемых ЮНОДК для усиления правового режима борьбы с терроризмом.
On our part, Thailand will continue to actively support the development of transport links to improve the living standards of the people in the Mekong subregion. Таиланд, со своей стороны, будет и далее активно поддерживать развитие транспортных связей в интересах улучшения условий жизни людей в субрегионе Меконга.
The role of the United Nations was key, and its Member States should continue to show unity and resolve in that regard. Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль, и государствам-членам следует и далее демонстрировать единение и решимость в этом вопросе.
It had been widely felt that it should continue to operate preferably by a consensus of States, without however defining "consensus". Многие полагали, что следует и далее работать на основе консенсуса между государствами, не определяя при этом понятие «консенсус».
The obligations undertaken on nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy cannot continue to be pushed into the background within the framework of the Treaty. Нельзя допустить, чтобы принятые в отношении ядерного разоружения и мирного использования атомной энергии обязательства и далее отодвигались на задний план в контексте Договора.
Having established a productive working relationship with the UNODC Global Programme against Terrorism, his country hoped to continue supporting the Office's capacity-building activities in the areas of money-laundering, corruption and terrorism. Установив отношения плодотворного сотрудничества с Глобальной программой ЮНОДК против терроризма, Лихтенштейн намерен и далее поддерживать деятельность Управления в области борьбы с отмыванием денег, коррупцией и терроризмом.
In this regard, it encouraged the United Kingdom to continue to support partnerships with other Governments which strengthen the commitment to and promotion of human rights. В этой связи она призвала Соединенное Королевство и далее поддерживать партнерства с другими правительствами, направленные на поощрение и содействие соблюдению прав человека.
It noted that many human rights principles were found in the Tongan Constitution and its ancient customs would continue to strengthen efforts towards greater constitutional and political reforms. Он отметил, что многие принципы прав человека отражены в Конституции Тонги, а ее древние обычаи и далее будут стимулировать усилия по проведению масштабных конституционной и политической реформ.
The Czech Republic was ready to continue the follow-up to the review, in cooperation with civil society and with a gender equality perspective. Чешская Республика готова и далее принимать необходимые меры по итогам обзора в сотрудничестве с гражданским обществом и при соблюдении принципа гендерного равенства.
Bahrain pledged to continue to host seminars and workshops on human rights in order to increase public awareness of specific human rights issues. Бахрейн взял на себя обязательство и далее выступать принимающей стороной семинаров и рабочих совещаний по правам человека в целях повышения общественной осведомленности по конкретным вопросам, касающимся прав человека.
The IGO will therefore continue to review and rationalize the existing methodology in order to introduce the changes required to address existing concerns. Поэтому УГИ будет и далее совершенствовать и рационализировать существующие методы вместо того, чтобы корректировать их с учетом высказанных озабоченностей.
UNHCR should continue to seek a solution to the issue of funding end-of-service and post-retirement benefits through the United Nations system. УВКБ следует и далее искать решение проблемы финансирования пособий по выходу в отставку и пенсионному обеспечению через систему Организации Объединенных Наций.
We expect that a high level of support will continue to be demonstrated for the Coalition's annual nuclear disarmament draft resolution in the First Committee. Мы надеемся на то, что ежегодно представляемый Коалицией проект резолюции по ядерному разоружению будет и далее получать значительную поддержку в Первом комитете.
Encourages the various stakeholders to continue their efforts to enrich the collective debate concerning the work under way. призывает различные заинтересованные стороны и далее предпринимать усилия в целях обогащения коллективного обсуждения проводимой работы.
Deeply concerned about corporal punishment of children, Chile recommended that Botswana continue to incorporate the provisions of the Convention into domestic legislation, especially article 19(1). Выразив глубокую обеспокоенность по поводу телесных наказаний детей, Чили рекомендовала Ботсване и далее инкорпорировать в национальное законодательство положения Конвенции, особенно статьи 19(1).