Working closely with the Liberian Government and the United Nations country team, the Mission will continue to promote reintegration and reconciliation at the community level. |
Осуществляя тесное взаимодействие с правительством Либерии и страновой группой Организации Объединенных Наций, Миссия будет и далее содействовать процессам реинтеграции и примирения на уровне общин. |
It also provided an opportunity to begin discussions beyond 2015, by identifying sustainable interventions that would continue to yield results in the longer term. |
Оно также дало возможность начать обсуждение задач на период после 2015 года и определить круг последовательных и рассчитанных на долгосрочную перспективу мер, которые будут и далее приносить результаты. |
Requests the Executive Director to continue leading the consultative process; |
просит Директора-исполнителя и далее возглавлять консультативный процесс; |
The economy will have to be efficient, but it will continue to be in the service of the people. |
Экономика должна быть эффективной, но она и далее будет служить нашему народу. |
The SBI may wish to encourage presiding officers of the various bodies to continue to develop practices aimed at improving the effectiveness of the working methods of the intergovernmental process. |
ВОО, возможно, пожелает рекомендовать должностным лицам различных органов, руководящим работой заседаний, и далее совершенствовать практику, направленную на повышение эффективности методов работы межправительственного процесса. |
Japan was looking forward to the upcoming discussions on the overall theme of green industry and hoped that UNIDO would continue to strike a balance between industrial development and the environment. |
Япония проявляет большой инте-рес к предстоящим обсуждениям вопросов раз-вития "зеленой" промышленности в целом и выражает надежду на то, что ЮНИДО и далее будет поддерживать равновесие между потреб-ностями промышленного развития и охраны окру-жающей среды. |
Switzerland would continue to support a strategy that emphasized producing more with less and considered ecological efficiency a vital element for ending carbon dependency and launching economies on a path to clean and stable development. |
Швейцария будет и далее поддерживать стратегию, в которой упор делается на достижение большего результата при меньших затратах, и считает экологическую эффективность одним из ключевых условий для того, чтобы покончить с зависимостью от углеводородов и вывести экономику на путь чистого и стабильного развития. |
UNOCI will continue to support those efforts and is adjusting its internal security planning to match the evolving security requirements. |
ОООНКИ будет и далее поддерживать эти усилия и в этой связи вносит коррективы в свои планы обеспечения внутренней безопасности в целях учета меняющихся требований безопасности. |
Against this background, UNIDO will continue to take measures to broaden its country presence to be able to contribute proactively and continuously to the CCA/UNDAF processes. |
Принимая все это во внимание, ЮНИДО будет и далее принимать меры для расширения своего присутствия в странах, с тем чтобы иметь возможность постоянно и активно вносить вклад в деятельность в контексте ОСО и ЮНДАФ. |
A nuclear safety culture must continue to be strengthened and a nuclear security culture fostered. |
Необходимо и далее укреплять культуру ядерной безопасности и внедрять культуру физической ядерной безопасности. |
It is vital that the international community consider what potential resources and manpower can be offered in order to continue to develop Afghan security, governance and development capabilities. |
Представляется жизненно важным, чтобы международное сообщество рассмотрело вопрос о том, какие еще ресурсы и какую людскую помощь оно могло бы предложить для того, чтобы и далее содействовать наращиванию потенциала Афганистана в сфере безопасности, управления и развития. |
I will therefore continue to encourage Pristina and Belgrade to engage in it in good faith, in close consultation with the European Union. |
В связи с этим я буду и далее побуждать Приштину и Белград к конструктивному участию в этом диалоге в тесной консультации с Европейским союзом. |
The group has also chosen to continue its series on Single Window Recommendations with a project on a recommendation on Single Window Interoperability. |
Группа также решила и далее подготавливать серию рекомендаций по "единому окну" с помощью проекта по разработке рекомендации относительно интероперабельности "единого окна". |
The country must continue moving towards full equality for women in order to improve their economic, social and cultural status and thus guarantee their rights. |
Страна должна и далее следовать по пути установления реального равноправия женщин и улучшения их экономического, социального и культурного положения, что послужит более действенной гарантией их прав. |
For the twentieth anniversary it would be advisable to continue focusing on family policy development and sharing of experiences and information. |
В ходе подготовки к двадцатой годовщине было бы целесообразно и далее уделять основное внимание вопросам разработки политики в интересах семьи, а также обмена опытом и информацией. |
The Office was commended on its reform efforts and encouraged to continue to keep the Executive Committee informed of progress made. |
Управлению была дана высокая оценка за приложенные усилия по проведению реформы и рекомендовано и далее информировать Исполнительный комитет о ходе деятельности. |
If efforts to start negotiations in the Conference on Disarmament continue to stall, then interested States may have to consider other options for moving this process forward. |
Если усилия по началу переговоров в Конференции по разоружению будут и далее пробуксовывать, то заинтересованным государствам, возможно, придется рассмотреть другие варианты для продвижения вперед этого процесса. |
He observed that a number of those missions had been in place for several years and were expected to continue operation. |
Он отметил, что ряд таких миссий существует уже в течение ряда лет и, как предполагается, будет работать и далее. |
Much credit was due to the Director-General, under whose leadership the Organization would certainly continue to face up to the tasks before it. |
В этом - немалая заслуга Гене-рального директора, под руководством которого Организация будет и далее наращивать вклад в решение стоящих перед ней задач. |
In this regard, I will also continue to stress the importance of close coordination among all stakeholders with regard to the next steps of the process. |
В связи с этим я буду и далее подчеркивать важное значение тесной координации между всеми заинтересованными сторонами в отношении последующих этапов этого процесса. |
She thanked the NGO representatives for their participation and encouraged NGOs to continue to submit information under article 19, which was very useful. |
Докладчик благодарит представителей НПО за их участие и призывает НПО и далее представлять сведения в соответствии со статьей 19, которые весьма полезны. |
The Committee encourages the State party to continue to strengthen intercultural and bilingual education, paying due attention to the culture of indigenous children in accordance with article 30 of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник и далее укреплять межкультурное и двуязычное образование, уделяя внимание культуре детей из числа коренных народов в соответствии со статьей 30 Конвенции. |
The Conference encouraged Member States to continue to strengthen their national policies and their cooperation with the United Nations system to combat trafficking in persons. |
Конференция обратилась к государствам-членам с призывом и далее укреплять свою национальную политику и расширять свое сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций в области борьбы с торговлей людьми. |
They called upon UNDP to continue playing a central role in linking climate change to development and helping developing countries to take mitigation and adaptation measures to counteract negative effects. |
Они призвали ПРООН и далее играть центральную роль в увязывании проблематики изменения климата и развития, а также в оказании помощи развивающимся странам в осуществлении мер по смягчению последствий и адаптации к ним в целях противодействия негативному воздействию. |
Many welcomed the work of UNDP on gender equality and called upon UNDP to continue to focus on gender mainstreaming. |
Многие делегаты приветствовали работу ПРООН в области гендерного равенства, призвав Программу и далее уделять неослабное внимание учету гендерного фактора в своей деятельности. |