The Department of Management and the Department of Field Support will continue to keep under review amounts obligated for the reimbursement of Governments contributing special police units. |
Департамент по политическим вопросам и Департамент полевой поддержки будут и далее проводить обзоры сумм, выделенных для возмещения расходов правительствам стран, предоставляющих специальные полицейские подразделения. |
This would ensure that UNIFIL would continue to receive the support it requires and that the specialist capacities of the Strategic Military Cell could also be used to provide oversight and management benefits to all peacekeeping operations. |
Таким образом ВСООНЛ и далее получали бы поддержку, в которой они нуждаются, а опыт и знания специалистов Военно-стратегической ячейки можно было бы использовать для осуществления надзора за проведением всех операций по поддержанию мира и оказания поддержки в управлении этими операциями. |
These arrangements, which are set to continue, have diverted resources from the Office of Military Affairs, affecting its ability to address related tasks to the extent required. |
Эти мероприятия, которые должны продолжаться и далее, отвлекают ресурсы Управления по военным вопросам, сказываясь на его способности заниматься смежными задачами так, как это требуется. |
As part of the efforts to promote closer cooperation with Member States and host Governments, I will continue to include staff security issues in my regular conversations with senior officials of Member States. |
В рамках усилий по стимулированию более тесного сотрудничества с государствами-членами и правительствами принимающих стран я буду и далее включать вопросы безопасности персонала в мои регулярные беседы с высокопоставленными должностными лицами государств-членов. |
In line with its terms of reference, the Committee will continue its focus on the implementation of enterprise risk management and the internal control framework and to advise the General Assembly accordingly. |
Согласно своему кругу ведения Комитет будет и далее уделять пристальное внимание созданию системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля и соответственно консультировать по этому вопросу Генеральную Ассамблею. |
With regard to the institutionalization of the Task Force, it is the intention of the Secretary-General to continue to address the staffing requirements of the Counter-Terrorism Implementation Task Force secretariat from within existing resources. |
Что касается институционализации Целевой группы, то Генеральный секретарь намерен и далее обеспечивать потребности по укомплектованию секретариата Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий из имеющихся ресурсов. |
The Meeting agreed to continue to streamline the Secretary-General's report and the report of the Meeting as practical tools for addressing operational concerns of the United Nations entities. |
Совещание постановило и далее совершенствовать доклад Генерального секретаря и доклад Совещания в качестве практических средств для решения оперативных задач учреждений Организации Объединенных Наций. |
His delegation had not objected to the adoption of the draft resolution by consensus, but it would continue to be guided by its consistent position when the matter was taken up by the Fourth Committee and the Economic and Social Council. |
Его делегация не возражала против принятия проекта резолюции путем консенсуса, но при рассмотрении этого вопроса в Четвертом комитете и Экономическом и Социальном Совете она будет и далее руководствоваться своей согласованной позицией. |
Referring to IDPs in Myanmar, she noted that while securing access to communities affected by displacement had been difficult, it was important to continue to find ways to assist them. |
Говоря о ВПЛ в Мьянме она отметила, что, хотя обеспечение доступа к общинам, затронутым процессами перемещения, сопряжено с трудностями, важно и далее искать пути оказания им помощи. |
The Director underlined that the issue of registration of refugees in Tindouf had been raised on many occasions; UNHCR would continue to report any development to the Executive Committee. |
Директор отметил, что вопрос о регистрации беженцев в Тиндуфе неоднократно поднимался и что УВКБ и далее будет представлять информацию о развитии событий Исполнительному комитету. |
I will continue to consult informally, as necessary, with a view to assisting Member States to prepare for the meeting and to advancing the collective outcome. |
Я буду и далее при необходимости проводить неофициальные консультации с целью помочь государствам-членам подготовиться к совещанию и способствовать выработке совместного итогового документа. |
The Division for the Advancement of Women will continue to participate as a member of the reference group for the Action 2 global programme on strengthening United Nations support for the promotion and protection of human rights worldwide. |
Отдел по улучшению положения женщин будет и далее участвовать в качестве члена в работе Справочно-информационной группы по осуществлению меры 2 Глобальной программы активизации поддержки Организации Объединенных Наций в области поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
In accordance with paragraph 62 of the annex of Council resolution 5/1, current mandate-holders may continue serving, provided they have not exceeded the six-year term limit. |
В соответствии с пунктом 62 приложения к резолюции 5/1 Совета нынешние мандатарии могут и далее выполнять свои функции при условии, что срок их полномочий не превышает шести лет. |
The Committee will continue to give due attention to the implementation of economic, social and cultural rights of children, and will dedicate its next general day of discussion to the issue of education in emergency situations. |
Комитет будет и далее уделять должное внимание осуществлению экономических, социальных и культурных прав детей и посвятит свой следующий день общей дискуссии вопросу об образовании в условиях чрезвычайных ситуаций. |
The Federal Government will continue its political support for the office of the United Nations High Commission, in particular its independence, and will also emphasize this in future through the granting of a substantial voluntary contribution. |
Федеральное правительство будет и далее оказывать политическую поддержку отделению Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций, в частности его независимости, подчеркивая это при выделении крупных добровольных взносов. |
The Committee recommends that the State party continue to adopt appropriate and effective measures to increase school attendance by Roma children, including, inter alia, through recruitment of additional school personnel from among the Roma community. |
Комитет рекомендует государству-участнику и далее принимать соответствующие эффективные меры для повышения посещаемости школ детьми рома, в том числе, помимо всего прочего, посредством набора дополнительных школьных работников из общины рома. |
The Institute will increase the number of countries funding its junior professional officers and will continue to accept interns from all over the world. |
Возрастет число стран, которые финансируют деятельность младших сотрудников Института категории специалистов, и он будет и далее принимать стажеров из всех стран мира. |
In addition, travel from Asmara by the Senior Management Group to meet with the Special Representative of the Secretary-General in Addis Ababa, as well as other staff based there, will continue on a regular basis. |
Кроме того, будут и далее осуществляться регулярные поездки из Асмэры группы старших руководителей для проведения встреч со Специальным представителем Генерального секретаря в Аддис-Абебе, а также с другими базирующимися там сотрудниками. |
The meeting appealed to UNAMID and humanitarian aid agencies to remain focused on their mandate and continue to deliver their valuable assistance to the needy people of Darfur. |
Участники совещания призвали ЮНАМИД и учреждения, занимающиеся предоставлением гуманитарной помощи, и далее сосредоточивать внимание на своем мандате и продолжать оказывать свою ценную помощь нуждающемуся населению Дарфура. |
IDB will continue to participate in those forums in the knowledge that it will be strengthening cooperation and activities in support of the rights of indigenous peoples in the region. |
МБР и далее будет участвовать в работе этих форумов с целью укрепления сотрудничества и практических действий в защиту прав коренных народов региона. |
It considered that the Executive Committee on Economic and Social Affairs was primarily intra-Secretariat in nature and should continue to operate as envisaged in the 1997 reform programme, under the leadership of the Secretary-General. |
Он пришел к выводу, что по своему характеру Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам является в первую очередь внутрисекретариатским органом и должен и далее функционировать, как предусмотрено программой реформы 1997 года, под руководством Генерального секретаря. |
In this context, UNDP will continue to adjust its management role to the evolving needs of the Member States and the United Nations system to work more effectively and efficiently in delivering development results. |
ПРООН будет и далее корректировать свою управленческую роль с учетом меняющихся потребностей государств-членов и системы Организации Объединенных Наций для более эффективного и действенного достижения результатов в области развития. |
UNV will continue to advocate with host governments and/or host United Nations entities for gender parity in serving UNV volunteers. |
ДООН будут и далее отстаивать перед правительствами принимающих стран и/или перед принимающими подразделениями Организации Объединенных Наций необходимость гендерного равенства среди работающих добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The continued provision of such training is contingent on the ability of the institutions to partner with the United Nations; Member States are therefore encouraged to continue to support them. |
Дальнейшее осуществление такой подготовки зависит от способности этих учреждений сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в качестве партнеров; поэтому государствам-членам предлагается и далее оказывать поддержку таким учреждениям. |
However, we must all be mindful that whatever the perceived impact or fallout experienced by the economies of the world, the citizens of the small vulnerable States among us will be the worst hit, and therefore they continue to warrant the special attention of this body. |
Однако мы должны все помнить о том, что, какими бы тяжелыми ни были последствия для экономик стран мира, больше всего пострадают от них граждане малых уязвимых государств, и поэтому им должно и далее заслуженно уделяться особое внимание со стороны этого органа. |