| The strategy will be to continue systematic monitoring of macroeconomic trends with a view to contributing to a fuller understanding of problems and to identifying policy options for overcoming them. | Стратегией предусматривается, что на систематической основе будут и далее отслеживаться макроэкономические тенденции с целью обеспечения более четкого понимания проблем и выработки политики, направленной на их преодоление. |
| The Ethics Office will continue to reach out to both staff and management as well as Member States and other stakeholders in the performance of its functions. | При исполнении своих функций Бюро по вопросам этики будет и далее налаживать отношения как с сотрудниками, так и с руководством, а также с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами. |
| We encourage the development of viable and internationally competitive enterprises in developing countries and we will continue to support cooperative arrangements for enterprise networking across regions and subregions. | Мы поддерживаем развитие в развивающихся странах жизнеспособных и конкурентоспособных в международном масштабе предприятий, и мы будем и далее поддерживать соглашения о сотрудничестве в целях взаимодействия предприятий разных регионов и субрегионов. |
| These energy efficiency projects will be sustainable in the longer term, since they will continue to achieve energy savings long after the loans are repaid. | Эти энергоэффективные проекты будут устойчивыми в долгосрочном плане, поскольку они позволят и далее обеспечивать энергосбережение спустя значительное время после погашения долговых обязательств. |
| The international community should continue to support them in their efforts to integrate into the world economy, focusing assistance efforts on export diversification, institutional capacity-building and enhanced market access. | Международное сообщество должно и далее поддерживать их усилия по интеграции в мировую экономику, сконцентрировавшись при оказании помощи на диверсификации экспорта, создании институционального потенциала и расширении доступа на рынки. |
| She stressed that education was and would continue to be central to the work of UNICEF and would not suffer as efforts in immunization expanded. | Она подчеркнула, что просвещение было и будет и далее основой работы ЮНИСЕФ и его никак не затронет расширение усилий по иммунизации. |
| It would also continue to serve as the ASEAN focal point for combating trafficking in persons and promoting women's and children's rights. | Оно будет также и далее выступать в качестве координатора деятельности АСЕАН по борьбе с торговлей людьми и содействия осуществлению прав женщин и детей. |
| She hoped that food security would continue to be a focus in taking account of the needs of vulnerable groups in the country. | Она выразила надежду на то, что проблема продовольственной безопасности будет и далее стоять в центре внимания с учетом потребностей уязвимых групп населения в стране. |
| China believes that this should continue to serve as the basis for supporting the role of regional or subregional organizations in maintaining international peace and security. | Китай полагает, что это должно и далее служить основой для оказания содействия региональным или субрегиональным организациям в поддержании международного мира и безопасности. |
| Austria is determined to continue leading this process by example, with a total national ban of this atrocious weapon. | Австрия преисполнена решимости и далее показывать пример в этом деле: в нашей стране мы ввели полный запрет на это ужасное оружие. |
| We will to the best of our ability continue to facilitate peace efforts in countries where the parties to a conflict request our involvement. | Мы сделаем все возможное для того, чтобы и далее способствовать мирным усилиям в странах, где стороны в конфликте просят нас о вмешательстве. |
| Unless that is done, the debt burden will continue to have a negative impact on the availability of adequate resources to finance Africa's economic recovery and social development. | Если этого не произойдет, то бремя задолженности будет и далее оказывать негативное воздействие на возможности наличия адекватных ресурсов на цели восстановления Африки и социального развития. |
| We would encourage him to continue to use this authority, with a view to promoting the peaceful settlement of ongoing disputes and the prevention of potential conflicts. | Мы хотели бы призвать его и далее использовать эти полномочия в целях поощрения мирного урегулирования сохраняющихся споров и предотвращения потенциальных конфликтов. |
| But we will continue to evaluate whether the Court would be an effective tool to achieve the goals set for it. | Вместе с тем мы будем и далее следить за тем, сможет ли Суд быть эффективным инструментом в достижении поставленных перед ним целей. |
| The European Union will continue actively to support the various regional integration initiatives and United Nations programmes helping to set up unified structures within the continent. | Европейский союз будет и далее активно поддерживать различные региональные инициативы по интеграции и программы Организации Объединенных Наций, способствующие созданию на континенте унифицированных структур. |
| Hence, the non-aligned countries will continue to press for nuclear disarmament within the time-frame which is reflected in the operative paragraphs. | Поэтому неприсоединившиеся страны будут и далее добиваться ядерного разоружения в определенные сроки, что нашло отражение в пунктах постановляющей части. |
| We shall continue to coordinate with local Governments, non-governmental organizations and civil society to accelerate the implementation of the ICPD Programme of Action. | Мы будем и далее координировать свои усилия с местными органами власти, неправительственными организациями и гражданским обществом в целях ускорения процесса осуществления Программы действий МКНР. |
| We will continue to develop strategic alliances between the Government and civil society to ensure the fulfilment of the commitments we make here at Cairo+5. | Мы будем и далее развивать стратегические отношения правительства с гражданским обществом, с тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, которые мы принимаем здесь в рамках формулы "Каир+5". |
| The domestic pretexts so frequently resorted to by Morocco must not continue to overshadow the international interest and challenge the consensus achieved by the Security Council and the General Assembly. | Внутренние аспекты, на которые так часто ссылается Марокко, не должны и далее отодвигать на задний план интересы международной общественности и ставить под сомнение консенсус, достигнутый Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| UNHCR will also continue to focus assistance on refugee children, women and adolescents, namely in the health, education and community services sectors. | УВКБ ООН будет и далее уделять основное внимание помощи детям, подросткам и женщинам - беженцам, в первую очередь в области здравоохранения, образования и услуг на уровне общин. |
| These costs continue to cause fiscal and financial problems on the island, despite federal assistance of several hundred million dollars in grants or loans. | Расходы на преодоление ущерба будут и далее создавать для островов бюджетно-финансовые проблемы, несмотря на федеральную помощь в виде дотаций или займов, составляющую несколько сотен миллионов долларовЗ. |
| The Government of the Democratic People's Republic of Korea will continue to maintain independence, peace and friendship as the fundamental ideals of its foreign policy. | Правительство Корейской Народно-Демократической Республики будет и далее бороться за независимость, мир и дружбу в качестве главных целей своей внешней политики. |
| The United Nations, for its part, is determined to play its part so that the International Year may continue to bear fruit. | Организация Объединенных Наций, со своей стороны, готова играть свою роль в том, чтобы Международный год и далее приносил плоды. |
| The new democracies in Central and Eastern Europe were able to emerge only because those regimes could not continue to reject democracy and deny people their human rights. | Новые демократические государства в Центральной и Восточной Европе смогли возникнуть лишь потому, что существовавшие в них прежде режимы не могли и далее отвергать демократию и лишать свои народы прав человека. |
| ASEAN took note of the pattern of payments made by the major contributor in the last quarter of 1998, and encouraged the latter to continue to progress along those lines. | АСЕАН принимает к сведению порядок выплаты взносов крупнейшим вкладчиком в последнем квартале 1998 года и призывает последнего и далее следовать этому порядку. |