| The trend should continue in order to achieve the common goals of a coherent transition towards a market economy and integration into the world economy. | Необходимо и далее продолжать деятельность в этой области для решения общих задач по согласованному переходу к рыночной экономике и интеграции в мировое хозяйство. |
| China will continue steadfastly to support African countries in their efforts for economic development in the context of bilateral and South-South cooperation. | Китай и далее будет энергично поддерживать усилия африканских стран, направленные на экономическое развитие в контексте двустороннего сотрудничества и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Austria is, of course, willing to continue its already close cooperation with the Tribunal by providing evidence material and through the surrendering of suspects. | Австрия готова и далее поддерживать установившееся тесное сотрудничество с Трибуналом путем предоставления доказательств и выдачи лиц, подозреваемых в преступлениях. |
| For our part, we intend to continue to act in our capacity as a sponsor of the Middle East peace process. | Что касается нас, то мы намерены и далее продолжать действовать в духе своей ответственности как коспонсора мирного процесса. |
| Only under those conditions can sanctions, which are sometimes necessary to prevent something worse, continue to be used by our Organization with the required legitimacy. | Только при таких условиях санкции, которые иногда необходимы для предотвращения нечто худшего, могут и далее применяться нашей Организацией с соблюдением требований правомерности. |
| At the same time, it is our sincere hope that Member States will continue to honour their existing obligations without introducing linkages. | В то же время мы искренне надеемся на то, что государства-члены будут и далее выполнять свои существующие обязательства без выдвижения каких-либо условий. |
| The international community must continue to support the peace efforts of the Economic Community of West African States and to provide logistical and material support to its Monitoring Group. | Международное сообщество обязано и далее поддерживать мирные усилия Экономического сообщества западноафриканских государств и предоставлять материально-техническую поддержку его Группе наблюдателей. |
| I agree, but it is equally important not to leave behind on the platform the passengers who wish to continue participating in this common venture of all nations. | Я согласен с этим, но не менее важным является то, чтобы не оставить на платформе пассажиров, которые желают и далее принимать участие в этом совместном предприятии всех наций. |
| Participants in the high-level segment stressed the need to continue supporting the work of the Panel in producing concrete, action-oriented recommendations for consideration by the Commission at its fifth session. | Участники этапа заседаний высокого уровня подчеркнули необходимость и далее поддерживать деятельность этой Группы по разработке конкретных практических рекомендаций для рассмотрения Комиссией на ее пятой сессии. |
| Those included the need to continue stressing that the promotion and protection of human rights should be considered a priority objective for the United Nations. | Они включают необходимость и далее подчеркивать тот факт, что поощрение и защита прав человека должны рассматриваться в качестве одной из приоритетных целей Организации Объединенных Наций. |
| However, the Government would continue to implement special measures on their behalf and their welfare would not suffer from the anticipated budget cuts in social benefits. | Однако оно и далее будет применять в их интересах специальные меры, на которых не должны сказываться сокращения бюджетных ассигнований на социальное обеспечение. |
| UNDP must also continue to give high priority to empowering country offices by connecting them with appropriate resources, information and expertise. | ПРООН должна также и далее уделять первоочередное внимание расширению прав и возможностей страновых отделений, обеспечивая им доступ к соответствующим ресурсам, информации, а также знаниям и опыту. |
| In that connection, Zambia wishes to appeal to the international community to continue assisting the current liberation movements even after they evolve into political parties. | В этой связи Замбия хотела бы призвать международное сообщество и далее оказывать поддержку нынешним освободительным движениям даже после того, как они станут политическими партиями. |
| The population size will continue to increase, at declining speed, until 2020, when it reaches 1.22 billion people, and decline thereafter. | Численность населения будет и далее расти, с убывающей скоростью, до 2020 года, когда она достигнет 1,22 млрд. человек, и сокращаться впоследствии. |
| Other bidders may continue to be logged on and see the exchange of information but cannot participate in the evaluation process. | Другие участники могут и далее оставаться в этой программе и наблюдать обмен информацией, но они не могут участвовать в процессе оценки. |
| There are about 6 dependants per every 10 adults of working age and that ratio is expected to continue declining as fertility falls even further. | На каждые 10 взрослых трудоспособного возраста приходится около 6 иждивенцев, и этот показатель, как ожидается, будет и далее сокращаться по мере дальнейшего снижения показателей фертильности. |
| We will continue to promote the three direct links, economic cooperation and all other exchanges between the two sides of the Taiwan Straits. | Мы будем и далее содействовать налаживанию контактов по трем линиям, развитию экономического сотрудничества и всех других обменов между двумя берегами Тайваньского пролива. |
| With regard to programme identification and formulation, it was important to continue to develop methodologies to ensure that integrated programmes fully addressed the needs of Member States. | Что касается определения и разработки программ, то важно и далее разрабатывать методологии, обеспечивающие всесторонний учет в комплексных программах потребностей государств-членов. |
| It also reiterated its willingness to continue to cooperate with the Special Rapporteur, whose effort to address all issues of concern objectively was greatly appreciated. | Оно также подтвердило свою готовность и далее сотрудничать со Специальным докладчиком, чьи усилия по объективному анализу всех проблем получили высокую оценку. |
| The view was expressed that the Secretariat should therefore continue to ensure that in future programme budgets objectives and expected accomplishments were as precise, specific and measurable as possible. | Было выражено мнение о том, что Секретариату следует поэтому и далее обеспечивать, чтобы в будущих бюджетах по программам приводились, по возможности, максимально точные, конкретные и поддающиеся оценке цели и ожидаемые достижения. |
| In the United Nations and elsewhere, there is a clear indication that the prominence of such issues will continue into the next century and beyond. | В Организации Объединенных Наций и в других органах есть четкие признаки того, что актуальность таких вопросов сохранится в следующем веке и далее. |
| Furthermore, the Government of Indonesia expressed its determination to further the cooperation with the mechanisms of the Commission on Human Rights and to continue to implement their recommendations. | Кроме того, правительство Индонезии выразило свою решимость и далее сотрудничать с механизмами Комиссии по правам человека и по-прежнему осуществлять их рекомендации. |
| The net result is that until and unless global demand becomes saturated, profits will continue to grow in both absolute and relative terms. | Чистый результат заключается в том, что, пока глобальный спрос не будет насыщен, доходы будут и далее расти как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
| The operation must continue however and, as soon as funding was available, he would arrange for the deployment of more observers. | Однако Верховный комиссар по правам человека считает, что эта операция должна продолжаться и далее, и как только будут получены соответствующие средства, он обеспечит направление в эту страну других наблюдателей. |
| It was suggested that the Guide should note that practices might continue to evolve, as more relevant experience was accumulated. | Было высказано предположение о том, что в Руководстве следует отметить, что такие виды практики могут развиваться и далее по мере накопления соответствующего опыта в большем объеме. |