They took note of his commitment to take action and expressed their intention to continue to monitor the situation in this regard, on the basis of continuing investigations by MONUC and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Они приняли к сведению его обещание принять меры и заявили о своем намерении и далее держать эту ситуацию в поле зрения на основе продолжения расследований в рамках МООНДРК и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Russia and China intend to continue to develop good-neighbourly, friendly ties and cooperation with the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea. |
Россия и Китай намерены и далее развивать добрососедские, дружественные связи и сотрудничество с Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея. |
In the post-Cancún phase, African countries would need enhanced technical assistance and capacity building, and UNCTAD and ECA would need to continue playing an active supportive role. |
В период после Канкуна африканские страны будут нуждаться в дополнительной технической помощи и содействии в наращивании потенциала, и ЮНКТАД и ЭКА должны и далее играть активную роль в оказании такой поддержки. |
He expressed the hope that the Governments of all States in Latin America and the Caribbean would continue to pool their efforts in combating the various forms of crime. |
Он выразил надежду, что правительства всех государств Латинской Америки и Карибского бассейна будут и далее выступать единым фронтом в борьбе с разнообразными формами преступности. |
The latter would continue to be reviewed by UNMOVIC and IAEA to ensure that items were not included in the goods review list or otherwise subject to paragraph 24 of resolution 687. |
Последние будут и далее рассматриваться ЮНМОВИК и МАГАТЭ в целях обеспечения того, чтобы они не были включены в обзорный список товаров или подпадали под действие пункта 24 резолюции 687. |
We hope, in this regard, that the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the transitional multinational force led by France will continue to prevent attacks against innocent civilians. |
В этой связи мы надеемся, что Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и временные многонациональные силы под руководством Франции будут и далее предотвращать любые попытки нападений на ни в чем не повинных мирных граждан. |
Bulgaria will continue to participate in the peacekeeping operations in Kosovo and to work within the regional framework so that this problem can be addressed with the utmost care. |
Болгария будет и далее участвовать в миротворческих операциях в Косово и будет в региональных рамках работать над тем, чтобы эта проблема решалась самым тщательным образом. |
Member States should continue to show their commitment to the implementation of the outcome of the twentieth special session by submitting their replies to the biennial reports questionnaire in a complete and timely manner. |
Государствам - членам следует и далее демонстрировать свою приверженность делу выполнения решений двадцатой специальной сессии, полностью и своевременно заполняя вопросники к докладам за двухгодичный период. |
We are pleased with the progress made, and we are confident that Member States will continue to take all necessary measures to comply fully with resolution 1373. |
Мы удовлетворены достигнутым прогрессом и уверены, что государства-члены и далее будут принимать необходимы меры к тому, чтобы в полной мере выполнить резолюцию 1373. |
She hoped that UNIDO would continue to prove its relevance to the international community and its usefulness as a contributor to equitable and sustainable industrial development and the eradication of poverty. |
Она выражает надежду на то, что ЮНИДО будет и далее демонстрировать международному сообществу свою актуальность и полезность в качестве организации, содействующей справедливому и устойчивому промышленному раз-витию и искоренению нищеты. |
In other words, money is being guaranteed so that those who derive profits from the counter-revolution business in Cuba may continue to enjoy generous subsistence allowances, pleasurable stays in luxury hotels and trips around the world in first class. |
То есть гарантируется предоставление денежных средств, с тем чтобы те, кто извлекает выгоду из поддержки контрреволюции на Кубе, могли и далее получать значительные суммы командировочных, наслаждаться жизнью в шикарных гостиницах и путешествовать по миру первым классом. |
She thanked the delegation for the additional information it had provided on women's participation in the diplomatic service and hoped women would continue to be encouraged to enter that field. |
Оратор благодарит делегацию за дополнительную информацию о женщинах, занятых на дипломатической службе, и надеется, что будут и далее создаваться стимулы для привлечения женщин на работу в этой сфере. |
As for the other elements of this scheme, focus groups would continue to be the medium used for ensuring consistency in understanding and relevance throughout the organization. |
Что касается других элементов этой схемы, то целевые группы будут и далее служить механизмом обеспечения единого понимания и уместности этой системы во всей организации. |
Daily security coverage at the ITC premises is currently provided by the United Nations Office at Geneva on a reimbursable basis, a financial arrangement that is expected to continue. |
В настоящее время повседневное обеспечение безопасности в помещениях ЦМТ осуществляется Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве на основе принципа возмещения, и предполагается, что этот финансовый механизм будет использоваться и далее. |
UNMIK will continue to monitor closely and intervene as necessary to ensure compliance of the Provisional Institutions with resolution 1244 (1999) at both the central and municipal levels. |
МООНК будет и далее внимательно следить за развитием событий и при необходимости вмешиваться, для того чтобы обеспечить соблюдение временными институтами - как на уровне центра, так и на уровне муниципалитетов - резолюции 1244 (1999). |
In addition, the subprogramme will continue to actively pursue consultation and to work closely with the specialized agencies and programmes of the United Nations system and other relevant regional and international actors. |
Кроме того, в рамках подпрограммы будут и далее активно проводиться консультации и осуществляться взаимодействие со специализированными учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими региональными и международными участниками деятельности. |
The Togolese Head of State, who from the very beginning of the crisis committed himself to the path of dialogue and reconciliation, will continue to be involved in the peaceful settlement of that fratricidal conflict. |
Глава тоголезского государства, с самого начала кризиса посвятивший себя делу налаживания диалога и примирения, намерен и далее участвовать в мирном урегулировании этого братоубийственного конфликта. |
Canada, working in cooperation with other interested parties, will continue to facilitate the informal and open-ended Universalization Contact Group in order to coordinate efforts to promote ratifications and accessions to the Convention. |
Канада, действуя в сотрудничестве с другими заинтересованными участниками, будет и далее способствовать деятельности неофициальной Контактной группы по универсализации открытого состава, с тем чтобы координировать усилия по поощрению процесса ратификации Конвенции и присоединения к ней. |
At the Conference, African ministers of industry had called upon UNIDO, together with other relevant institutions, to continue to give high priority to African countries in the formulation and timely implementation of integrated country programmes. |
На Конференции министры промышленности африканских стран призвали ЮНИДО, а также другие соответствующие учреждения и далее отдавать приоритет африканским странам при выработке и оперативном осуществлении комплексных страновых программ. |
I would like to take this opportunity to thank States for their help and flexibility, and express my hope that the good cooperation will continue for the remainder of the build-up process and beyond. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить государства за оказанную помощь и продемонстрированную гибкость, а также выразить надежду на то, что хорошее сотрудничество будет продолжаться на протяжении всего процесса создания системы и далее. |
Belgium, working in cooperation with other interested parties, will continue to facilitate the Article 7 Contact Group as a means to encourage high quality and on-time compliance with Article 7 reporting requirements. |
Бельгия, действуя в сотрудничестве с другими заинтересованными участниками, будет и далее способствовать деятельности Контактной группы по статье 7 в целях поощрения соблюдения требований статьи 7, касающихся представления качественных докладов. |
He reiterated that he supported the wish of the inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) to continue to determine their own future, and added that the United Kingdom continued to encourage the Argentine Government to engage in practical cooperation on issues of mutual interest. |
Он вновь заявил, что он поддерживает стремление жителей Фолклендских (Мальвинских) островов и далее определять свою собственную судьбу и что Соединенное Королевство по-прежнему призывает правительство Аргентины к практическому сотрудничеству в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
The full version of the Integrated Presentation, presenting detailed information on the statistical activities of the various international organisations, will continue to be produced and disseminated in English only through the official mailing procedure and the ECE website. |
Полный вариант Комплексного представления, содержащий подробную информацию о статистической деятельности различных международных организаций, будет и далее готовиться и распространяться только на английском языке в рамках официальной процедуры рассылки и через вебсайт ЕЭК. |
The first would be set at the level of $62.5 million and would continue to be to cover unforeseen situations, as defined under financial rule 6.5. |
Первая часть в размере 62,5 млн. долл. будет и далее предназначаться для покрытия расходов в непредвиденных ситуациях, как это определяется в финансовом правиле 6.5. |
UNHCR will continue to monitor the balance between direct implementation and implementation by implementing partners taking into account the new Partnership Initiative of the High Commissioner. |
УВКБ будет и далее стремиться поддерживать баланс между прямым осуществлением операций и их осуществлением партнерами-исполнителями с учетом новой партнерской инициативы Верховного комиссара. |