| Efforts will continue to conduct verification of destruction work at those sites. | На этих объектах будут и далее прилагаться усилия по обеспечению проверки работы по уничтожению. |
| It encouraged San Marino to continue those efforts and its cooperation with OHCHR. | Он призвал Сан-Марино продолжать усилия в этом направлении и далее сотрудничать с УВКПЧ. |
| JS4 comments on the recommendations that have been accepted and efforts being made to continue ensuring effective implementation of the right to education. | В СП4 отмечались принятые рекомендации и усилия, призванные и далее гарантировать действенное пользование правом на образование. |
| Existing missions must continue to improve their effectiveness and transparency, and new crises would require a political response. | Существующие миссии должны и далее прилагать усилия для повышения уровня своей эффективности и транспарентности, и новые кризисы будут требовать новых политических подходов. |
| The Group of Experts could, however, continue to watch for possible technical progress with the development of nano and biotechnologies. | Тем не менее группа экспертов могла бы и далее следить за возможными техническими подвижками в области развития нано- и биотехнологий. |
| The Team will continue to track this issue in cooperation with Afghan and international authorities. | Группа будет и далее отслеживать этот вопрос в сотрудничестве с афганскими и международными органами. |
| The Office of the Prosecutor will continue to rely on Croatia's cooperation in the future. | Канцелярия Обвинителя будет и далее рассчитывать на сотрудничество со стороны Хорватии. |
| The Office will continue to rely on similar assistance from Bosnia and Herzegovina in the future. | Канцелярия Обвинителя будет и далее рассчитывать на получение от Боснии и Герцеговины аналогичной помощи. |
| At the same time, DTRA will continue supporting threat reduction work in former Soviet states. | В то же время ДТРА будет и далее поддерживать работу по уменьшению угрозы в бывших советских государствах. |
| It encouraged Portugal to continue to promote human rights education, training and awareness-raising. | Она призвала Португалию и далее поощрять подготовку, обучение и повышение уровня осведомленности в области прав человека. |
| It encouraged Portugal to continue to strengthen the protection of human rights through its institutions, standards and public policies. | Она призвала Португалию и далее укреплять защиту прав человека посредством ее институтов, норм и государственной политики. |
| Belgium encouraged Egypt to continue to strengthen its Constitution to provide greater protection. | Бельгия рекомендовала Египту и далее укреплять свою Конституцию с целью предоставления более действенной защиты. |
| Given the anaemic growth predicted for the European advanced economies, unemployment will continue to remain quite high, declining only slightly. | С учетом символического роста, прогнозируемого для высокоразвитых европейских стран, безработица будет и далее оставаться весьма высокой и сократится лишь незначительно. |
| Those methods will continue to evolve. | Эти методы будут совершенствоваться и далее. |
| Several speakers requested UNODC to continue being guided by the principles of transparency, accountability and consistency. | Несколько выступавших просили УНП ООН и далее руководствоваться принципами прозрачности, подотчетности и последовательности в своей работе. |
| The Secretariat was requested to continue to brief Member States on the implementation of full cost recovery and on challenges and lessons learned. | Выступавшие просили Секретариат и далее информировать государства-члены о внедрении данного метода, возникших трудностях и извлеченных уроках. |
| During the forecast period, economic activity will continue to be supported by expansionary fiscal policies. | Экономическая активность в прогнозный период будет и далее поддерживаться стимулирующей налогово-бюджетной политикой. |
| Neglect of these critical areas will continue to hamper efforts in combating the country's extraordinarily high rates of illiteracy. | Пренебрежение этими важнейшими областями будет и далее препятствовать усилиям по снижению чрезвычайно высоких показателей неграмотности в стране. |
| It will continue to engage with the Executive Board to ensure that the principles of predictability, universality and progressivity can be sustained. | Она будет и далее взаимодействовать с Исполнительным советом в целях соблюдения принципов предсказуемости, универсальности и постепенности. |
| UNDP will continue to strive for greater operational excellence. | ПРООН будет и далее стремиться к совершенствованию своей оперативной деятельности. |
| In order to sustain this improved level and realize additional gains, UNDP will continue to strengthen its proactive oversight and monitoring. | Для того чтобы поддерживать этот повышенный уровень эффективности и реализовывать дополнительные выгоды, ПРООН будет и далее укреплять свои инициативные меры надзора и контроля. |
| The progress in providing skilled birth assistance and access to emergency obstetric care must continue. | Следует и далее добиваться прогресса в предоставлении услуг по профессиональному родовспоможению и доступа к экстренной акушерской помощи. |
| Increased access to prenatal care will continue to save lives of both mothers and children. | За счет расширения доступа к дородовому уходу можно будет и далее спасать жизни матерей и детей. |
| Ethiopia would continue to make improvements in the Plan's areas. | Эфиопия и далее будет добиваться успехов в работе по направлениям Плана. |
| We must all continue to look at the world through women's eyes. | Нам необходимо и далее смотреть на мир глазами женщин. |