States Parties in a position to do so should continue to comply with their obligations to provide assistance for mine clearance and mine risk reduction education in accordance with Article 6.2 of the Convention. |
Государствам-участникам, которые в состоянии делать это, следует и далее блюсти свои обязательства предоставлять содействие на предмет минной расчистки и просвещения по сокращению минных рисков, в соответствии со статьей 6.2 Конвенции. |
(a) The Security Council should continue to include child protection provisions in the mandates of peacekeeping operations; |
а) Совету Безопасности следует и далее включать положения, касающиеся защиты детей, в мандаты операций по поддержанию мира; |
Also requests the Executive Director to continue to make provision for the implementation of the United Nations Environment Programme's responsibilities under the Strategic Approach; |
просит также Директора-исполнителя и далее предусматривать выполнение Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде своих обязанностей в рамках Стратегического подхода; |
China will continue to consider energy conservation, energy structure optimization, ecological preservation and construction, and overall agricultural productivity advancement as important components of its national climate change policy. |
Китай и далее будет рассматривать энергосбережение, оптимизацию структуры энергопотребления, охрану и восстановление окружающей среды, а также повышение общей производительности сельского хозяйства в качестве важных элементов своей национальной стратегии по решению проблемы изменения климата. |
Greater information exchange between partners in the field, donors and Commission members will continue to be integral in building the continued confidence and support of the wider United Nations membership. |
Расширение обмена информацией между партнерами на местах, донорами и членами Комиссии и далее будет иметь большое значение для обеспечения доверия к ней и поддержки со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
There was general agreement that it was important that the Committee should continue to ensure that the individual circumstances of each Party be fully considered. |
По общему мнению, важно, чтобы Комитет и далее работал над обеспечением того, чтобы в полной мере учитывались специфические условия каждой Стороны. |
The Coordinator assured his interlocutor that he would continue his facilitation in order to bring the issues of missing Kuwaiti and third-country nationals as well as the national archives to a satisfactory conclusion. |
Координатор заверил своего собеседника в том, что он будет и далее добиваться удовлетворительного решения вопроса о пропавших без вести гражданах Кувейта и третьих стран, а также о национальных архивах. |
The Board will continue to monitor progress in this area on the basis of actual cases to determine what additional steps can be taken to achieve a more equitable regional distribution. |
Совет будет и далее следить за прогрессом в этой области на основе рассмотрения конкретных случаев для определения того, какие дополнительные шаги могут быть предприняты в целях достижения более справедливого регионального распределения. |
The EGTT should continue to focus on its role of promoting, conducting outreach and identifying gaps in technology transfer activities and should facilitate the implementation of TNAs. |
ГЭПТ следует и далее выполнять свою функцию поощрения, распространения информации и выявления проблем в деятельности по передаче технологии, а также содействовать осуществлению ОТП. |
The UNECE shall continue to maintain and develop partnerships with other organizations and institutions, including the business and academic communities and non-governmental organizations. |
ЕЭК ООН следует и далее поддерживать и развивать партнерские связи с другими организациями и учреждениями, в том числе с деловыми и академическими сообществами и неправительственными организациями. |
The UNECE Divisions and Regional Advisers will continue to undertake such fund-raising activities with a view to expanding and diversifying extrabudgetary sources in support of technical cooperation programmes financed from the United Nations Regular Budget. |
Отделы и региональные советники ЕЭК ООН будут и далее осуществлять такую деятельность по мобилизации финансовых средств в целях расширения и диверсификации внебюджетных источников в поддержку программ технического сотрудничества, финансируемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
UNICEF will continue to use real-time evaluation (RTE) to provide quick feedback on the performance of emergency activities in sudden-onset disasters and for chronic crises in phases of emergency. |
ЮНИСЕФ будет и далее использовать оценки в реальном масштабе времени (ОРВ) для получения быстрых откликов относительно результативности срочных мероприятий в случае внезапно возникших катастроф и хронических кризисов на этапах чрезвычайных действий. |
One delegation indicated that decisions related to reform must continue to be built on the basis of adequate and permanent consultations with States, at both the field and central levels. |
Одна делегация указала, что решения, касающиеся реформы, должны и далее приниматься на основе адекватных и постоянных консультаций с государствами как на местном, так и на центральном уровнях. |
UNICEF should continue to progressively strengthen its results-based management and budgeting and further strengthen the linkage of management results with the MTSP. |
ЮНИСЕФ следует и далее постепенно укреплять управление и составление бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, и еще больше укреплять связь между управленческими результатами и ССП. |
(e) Calls for the Director-General to continue to expand UNIDO's access to international development funds; |
е) призывает Генерального директора и далее расширять доступ ЮНИДО к средствам фондов международного развития; |
Notwithstanding the actions already taken, the Secretariat would continue to refine its human resource management policies, taking into account best practices, and would keep Member States fully informed of all developments in that regard. |
Независимо от уже принятых мер, Секретариат и далее будет совершенствовать политику управления людскими ресурсами, опираясь на передовую практику, и будет в полной мере информировать государства-члены обо всех принимаемых в этой области мерах. |
Greece attaches great importance to the implementation of resolution 1373 (2001) of the Security Council, and for this reason it wishes to continue to engage in a constructive dialogue with the Committee. |
Греция придает большое значение осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и поэтому заинтересована в том, чтобы и далее поддерживать конструктивный диалог с Комитетом. |
I do not believe many of our governments are willing to continue getting the results they have been getting from the CD. |
Я не думаю, что многие из наших правительств желают и далее получать те же результаты, что они получают от КР. |
Japan is convinced that the Conference on Disarmament should continue deepening its deliberations on the other agenda items - nuclear disarmament, prevention of an arms race in outer space (PAROS) and negative security assurances (NSA). |
Япония убеждена, что Конференция по разоружению должна и далее углублять свои дискуссии по другим пунктам повестки дня: ядерное разоружение, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП) и негативные гарантии безопасности (НГБ). |
The Security Council encourages the Burundian parties to continue on the course of the reforms agreed in Arusha, while maintaining the spirit of dialogue, consensus and inclusion which made possible the success of the transition in their country. |
Совет Безопасности побуждает бурундийские стороны и далее следовать курсом согласованных в Аруше реформ, придерживаясь при этом духа диалога, консенсуса и приобщенности, который позволил успешно реализовать переходный процесс в этой стране. |
The Council emphasizes that, once the new government takes office, Haitians should continue to promote national reconciliation and political dialogue in order to strengthen their democracy, and to ensure social, economic and political stability. |
Совет подчеркивает, что после того, как новое правительство приступит к исполнению своих обязанностей, гаитянам необходимо будет и далее поощрять национальное примирение и политический диалог в целях укрепления демократии в стране и обеспечения социальной, экономической и политической стабильности. |
UNCTAD will continue to explore various practical initiatives in order to participate as fully as possible in the reform process at the system-wide level in accordance with its mandates and priorities. |
ЮНКТАД будет и далее изучать возможность выдвижения различных практических инициатив в целях как можно более полного участия в процессе реформы на общесистемном уровне в соответствии со своими мандатами и приоритетами. |
During the budget period, the Mission's substantive civilian component will continue to build the capacity of local institutions as democratic and autonomous units of self-government, thereby ensuring conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo. |
В течение бюджетного периода основной гражданский компонент Миссии будет и далее заниматься укреплением потенциала местных институтов как демократических и автономных единиц самоуправления, создавая тем самым условия для нормальной мирной жизни всех жителей Косово. |
(a) That the Security Council continue to support the full implementation of the Ouagadougou Agreement and the role of the Facilitator; |
а) Совету Безопасности следует и далее выступать в поддержку полного осуществления Уагадугского соглашения и роли, исполняемой посредником; |
You have, no doubt, been following the latest attempts to deploy international forces to the Darfur region under the pretext that the African Union troops are unable to continue their mission there. |
Вы, без сомнения, наблюдали за последними попытками разместить в районе Дарфура международные силы под тем предлогом, что войска Африканского союза неспособны и далее исполнять здесь свою миссию. |