At the same time, the Representative recommends that the Government and international and non-governmental organizations continue to deliver direct humanitarian assistance, grant allowances in cash and in kind, and exempt displaced persons from payments for public services. |
В то же время Представитель рекомендует, чтобы правительство и международные и неправительственные организации и далее оказывали гуманитарную помощь, предоставляли денежные и натуральные пособия и освобождали перемещенных лиц от оплаты за услуги общего пользования. |
This reservation permits Finland to continue the practice established in national legal culture that a criminal conviction may be reversed to the detriment of the accused person on conditions laid down by law. |
Эта оговорка позволяет Финляндии и далее применять утвердившуюся в национальной правовой культуре практику, согласно которой приговор по уголовному обвинению может быть изменен не в пользу осужденного на условиях, установленных законом. |
Jamaica endorses its work, and hopes that the renewed expansion of operations by the Office for Disarmament Affairs through the Centre will continue, for the benefit of the entire region. |
Ямайка полностью поддерживает его работу и выражает надежду на то, что деятельность Управления по вопросам разоружения, осуществляемая посредством данного центра, будет и далее расширяться на благо всего нашего региона. |
As long as we make no progress in that area, we cannot continue to delay the conclusion of a universal legally binding instrument without conditions on security guarantees for non-nuclear-weapon States. |
И пока мы не добьемся прогресса в этой сфере, мы не можем и далее откладывать заключение универсального юридически обязывающего безусловного инструмента о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием. |
Therefore, the issue of capital punishment must continue to be debated until the majority in Botswana was of the view that it should be abolished; until then, the law would be applied as it stood. |
Поэтому вопрос о высшей мере наказания должен обсуждаться и далее, пока большинство граждан Ботсваны не согласится с необходимостью ее отмены; до тех пор закон будет применяться в его нынешнем виде. |
That same speaker suggested that, consistent with Conference resolution 2/5, individual Member States should continue to use their status as members of international organizations to encourage a review of regulations and rules in the light of the principles of the Convention. |
Тот же оратор высказал мнение, что в соответствии с резолюцией 2/5 Конференции государствам-членам следует и далее использовать свое членство в международных организациях для содействия пересмотру их положений и правил в свете принципов Конвенции. |
Despite the progress noted in this report, the Government of Equatorial Guinea is aware that much still remains to be done and expresses its firm political will to continue developing the process of improving human rights, always with the assistance of international cooperation. |
Несмотря на успехи, отмеченные в настоящем докладе, правительство Экваториальной Гвинеи сознает, что еще остается сделать многое, и выражает свою твердую политическую решимость и далее развивать процесс усиления защиты прав человека при неизменной опоре на содействие международного сообщества. |
Brazil stated its confidence that Cape Verde would continue to overcome its main challenges in the field of human rights, along with the objective to reach sustainable development and combat poverty. |
Бразилия заявила о своей уверенности в том, что Кабо-Верде будет и далее преодолевать основные трудности в области прав человека и решать задачу обеспечения устойчивого развития и борьбы с нищетой. |
The State party should also continue to reinforce international cooperation as well as existing measures to combat trafficking in persons and the demand for such trafficking, by devoting sufficient resources to prosecuting perpetrators and imposing sanctions on those found responsible. |
Государству-участнику следует также и далее укреплять международное сотрудничество, а также существующие меры по борьбе с торговлей людьми и спросом в контексте такой торговли, выделяя достаточные ресурсы для привлечения виновных к судебной ответственности и применения к лицам, признанным ответственными за совершение таких актов, соответствующих наказаний. |
In other words, we will spare no effort to ensure that the foundations continue to be laid for the early adoption of the programme of work and to restore, after more than a decade, the United Nations sole negotiating forum for disarmament issues. |
Другими словами, мы не пощадим сил к тому, чтобы и далее закладывать основы для скорейшего принятия программы работы и возрождения по истечении более чем десяти лет, единственного переговорного органа Организации Объединенных Наций по проблемам разоружения. |
The Institute will continue to look into objective identification of invisible barriers created both by prejudices and stereotypes and by the operational methods of organizations that keep women in positions deemed less strategic. |
Институт и далее будет заниматься объективным выявлением невидимых барьеров, созданных предрассудками и стереотипами, а также методами работы организаций, где женщины занимают должности, которые считаются в меньшей степени стратегически важными. |
Barbados would, however, continue to give thoughtful consideration to signing and ratifying those treaties and optional protocols that were within the limits of its capability and where the reporting obligations were not excessively onerous. |
Вместе с тем Барбадос будет и далее серьезно рассматривать возможность подписания и ратификации тех договоров и факультативных протоколов, которые находятся в пределах его возможностей, и обязательства по представлению докладов в соответствии с которыми не слишком тяжелы. |
It is anticipated that the current positive geographic trends will continue during the current biennium as OHCHR will endeavour to maximize the opportunity afforded by its continued growth to further increase geographic diversity. |
Ожидается, что нынешние позитивные географические тенденции будут и далее наблюдаться на протяжении текущего двухгодичного периода; со своей стороны Управление будет стремиться максимально использовать возможности, предоставленные его продолжающимся ростом, с целью дальнейшего повышения географического разнообразия. |
It can be expected that the number of motions filed will also continue to have a declining tendency in the coming period due to measures oriented on direct performance of the duty adopted in 2005. |
Следует ожидать, что число зарегистрированных ходатайств будет снижаться и далее по причине принятия в 2005 году мер, направленных на повышение эффективности служб. |
It would also be a good idea for the Advisory Committee to be closely associated, in any way deemed suitable by the Council, with the next steps in the exercise and for it to continue its work of reflection, consultation and awareness-raising. |
Также представляется целесообразным, чтобы Консультативный комитет и далее был тесно связан с ведущейся деятельностью в тех формах, которые сочтет необходимыми Совет, и продолжил возложенную на него работу по анализу, проведению консультаций и привлечению внимания. |
He would continue to raise the issue with the High Commissioner and to do his utmost to solve the problem in order to facilitate a good working environment for the Committee. |
Он и далее будет ставить этот вопрос перед Верховным комиссаром и делать всё от него зависящее, с тем чтобы разрешить эту проблему в интересах укрепления хорошей рабочей среды в Комитете. |
Lastly, he indicated that, owing to other obligations, he would be unable to continue to act as coordinator. |
Координатор указывает, кстати, что, будучи призван взять на себя новые функции, он не сможет и далее исполнять функции Координатора. |
More generally, Barbados has consistently ranked high on the United Nations Development Index and will continue to maintain its high level of social and human development. |
В более общем плане Барбадос неизменно занимал высокие места в индексе развития Организации Объединенных Наций и будет и далее уделять повышенное внимание социальному и человеческому развитию. |
Spain enquired about Uzbekistan's readiness to continue to make progress regarding the (a) liberation of all human rights defenders who remain in prison and about the situation of Solijon Abdurakhmanov and Agzam Turgunov. |
Испания просила сообщить, готов ли Узбекистан и далее добиваться прогресса в деле а) освобождения всех правозащитников, остающихся в тюрьме, а также о положении Салиджона Абдурахманова и Агзама Тургунова. |
The Special Representative will continue to engage developers and users of such tools, aiming to achieve further clarity and consistency while maintaining the integrity of the underlying human rights standards. |
Специальный представитель будет и далее подключать к своей деятельности разработчиков и пользователей такого инструментария в целях достижения большей ясности и последовательности наряду с обеспечением целостности использованных в качестве основы стандартов в области прав человека. |
Noting the efforts made during the last decade for the right to education, Venezuela encouraged Djibouti to continue consolidating its efforts to extend basic education to all children. |
Отметив усилия, предпринятые за последние десятилетия в деле поощрения права на образование, Венесуэла призвала Джибути и далее активизировать свои усилия по охвату всех детей базовым образованием. |
It recommended that the government of Senegal continue its positive efforts towards implementation of relevant legislation pertaining to, inter alia, the prohibition of certain cultural practices adjudged harmful. |
Она рекомендовала правительству этой страны и далее прилагать целенаправленные усилия по осуществлению соответствующего законодательства, касающегося, среди прочего, запрета на некоторые виды культурной практики, признанные наносящими ущерб здоровью. |
Lastly, it recommended that the Government continue its commendable efforts to combat HIV & AIDS and share its experiences, particularly regarding the involvement of youth in the programmes designed to fight this scourge. |
В заключение она рекомендовала правительству и далее прилагать заслуживающие высокой оценки усилия по борьбе с ВИЧ и СПИДом и обмениваться опытом в этой области, прежде всего в отношении вовлечения молодежи в программы, разработанные для борьбы с этим бедствием. |
It recognised the tangible results China has achieved and recommended that China continue enhancing the quality of life of its people through the enjoyment of economic, social and cultural rights and pursuant to international standards. |
Она признала ощутимые результаты, достигнутые Китаем, и рекомендовала Китаю и далее улучшать качество жизни своего народа посредством обеспечения экономических, социальных и культурных прав и в соответствии с международными нормами. |
It will continue reinforcing preventive measures and suppressing the trafficking of human beings and actively promote the enjoyment of human rights with due regard to young generations. |
Он будет и далее повышать эффективность превентивных мер и пресекать торговлю людьми, а также активно поощрять осуществление прав человека с должным учетом интересов детей и молодежи. |