| His delegation trusted that the host Government would continue to look into the matter in a spirit of friendly and constructive cooperation with the diplomatic community. | Оратор выражает надежду на то, что страна пребывания будет и далее обсуждать с дипломатическим корпусом этот вопрос в духе дружеского и конструктивного сотрудничества. |
| They have been essential partners in this whole initiative and we trust that the system will continue to have their support. | Они важные партнеры во всей этой инициативе, и мы надеемся, что система будет и далее опираться на их поддержку. |
| ICTs were important in boosting overall economic growth, and UNCTAD should continue conducting policy-oriented analysis of the economic implications of ICTs for developing countries. | ИКТ имеют важное значение для активизации общего экономического роста, и ЮНКТАД следует и далее проводить ориентированный на вопросы политики анализ экономических последствий ИКТ для развивающихся стран. |
| The Security Council agreed to continue to keep Ambassador Vorontsov's mandate under review and looked forward to receiving his next report. | Совет Безопасности решил и далее держать мандат посла Воронцова в поле зрения и заявил о том, что он ожидает получения его очередного доклада». |
| On the other hand, it is likely that inflation will continue to slow, and the current account deficit may be reduced. | С другой стороны, темпы инфляции будут, по-видимому, и далее сокращаться, и это могло бы привести к снижению дефицита текущих статей. |
| Encourages the High Commissioner for Human Rights to continue to develop the potential for the provision of advisory services and technical cooperation; | З. призывает Верховного комиссара по правам человека развивать и далее потенциал в области обеспечения консультативного обслуживания и технического сотрудничества; |
| We will never allow the democratic ideal of education to remain a delusion but will continue working to make it a global reality. | Мы никогда не позволим, чтобы демократический идеал образования оставался иллюзией, а будем и далее прилагать все усилия к тому, чтобы он стал повсеместной реальностью. |
| The international community can certainly help, and it must continue to offer its unfailing contribution in order to push ahead the peace negotiations. | Разумеется, международное сообщество может оказать помощь, и ему и далее необходимо неустанно вносить свой вклад в продвижение вперед мирных переговоров. |
| It encouraged the secretariat to continue to support other groups of structurally handicapped countries and to keep enriching the inevitable debate on differentiation. | Она призывает ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку другим группам стран со структурными проблемами, а также и далее обогащать неизбежную дискуссию по вопросам дифференциации. |
| UNIDO should also, in Germany's view, continue to focus its activities on LDCs and the countries most in need. | По мнению Германии, ЮНИДО следует и далее в своей деятельности делать упор на наименее развитые и наиболее нуждающиеся страны. |
| The United Nations system will continue to encourage the authorities to ensure respect for the human rights of all Central Africans irrespective of their ethnic background or political affiliation. | Система Организации Объединенных Наций будет и далее призывать власти обеспечивать уважение прав человека всех жителей Центральноафриканской Республики без учета их этнической принадлежности или их политических взглядов. |
| The United Nations will continue to facilitate dialogue on those issues and, together with my office in Geneva, lend our experience where required. | Организация Объединенных Наций будет и далее способствовать диалогу по этим вопросам и, вместе с моим подразделением в Женеве, поделится опытом по мере необходимости. |
| We believe that those principles remain the framework and the broad objectives that must continue to be promoted by the Security Council and the international community. | Мы считаем, что эти принципы по-прежнему должны составлять рамки и широкие цели, за которые должен и далее выступать Совет Безопасности и международное сообщество. |
| With the continuing support of the international community, African countries would continue to give priority to strengthening their transport capacity and improving its legal, institutional and operational framework. | При дальнейшей поддержке международного сообщества африканские страны будут и далее уделять первоочередное внимание укреплению своего транспортного потенциала и совершенствованию своей нормативно-правовой, институциональной и оперативной системы. |
| We have no doubt that the spirit that he has imparted to the Committee will continue to guide it. | Мы не сомневаемся в том, что тот дух, к которому он приобщил Комитет, будет и далее направлять его деятельность. |
| Visits to prisons by NGOs should continue to be allowed; | Следует и далее допускать посещение тюрем активистами НПО; |
| The Security Council should continue to strive to mitigate the humanitarian consequences of sanctions. (181) | Совет Безопасности должен и далее стремиться смягчать гуманитарные последствия санкций. (181) |
| The Greek Cypriot side should not be allowed to continue rejecting a settlement on the island while expecting everything else to remain constant. | Нельзя позволять кипрско-греческой стороне и далее отказываться от регулирования на острове и в то же время рассчитывать на то, что все останется без изменений. |
| The Organization should continue to accord priority to activities related to the strengthening of industrial capacities, and especially to investment, technology and the development of small-scale enterprises. | Организации следует и далее уделять первоочередное внимание мероприятиям в области укрепления промышленного потенциала, и особен-но инвестированию, передаче технологий и развитию малых предприятий. |
| The European Union encouraged UNDCP to continue its vigorous efforts to facilitate timely and accurate reporting by States of patterns and trends in drug abuse. | Европейский союз призвал ЮНДКП и далее прилагать активные усилия для облегчения своевременного предоставления государствами точной информации о формах и тенденциях зло-употребления наркотиками. |
| We are convinced that the fundamental work done on this track must continue to be carried out within the framework of the prescribed formats. | Убеждены, что основная работа на этом треке должна и далее проводиться в рамках указанных форматов. |
| The Prosecutor will continue to seek audience with heads of States in which some of the indicated fugitives are known to be. | Обвинитель будет и далее добиваться встреч с главами государств, в которых, согласно имеющейся информации, скрываются некоторые обвиняемые. |
| Special efforts are needed to continue to improve information about and access to family planning among young people, ethnic minorities, rural dwellers and other marginalized groups. | Необходимо и далее предпринимать особые усилия с целью повысить качество информации по вопросам планирования семьи, распространяемой среди молодых людей, представителей этнических меньшинств, жителей сельских районов и других маргинальных групп, и расширить их доступ к услугам в этой области. |
| The Special Representative has stressed that cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia will continue to be defined by the Common Document through the High-Ranking Working Group. | Специальный представитель подчеркнул, что сотрудничество с Союзной Республикой Югославией будет и далее определяться Общим документом и осуществляться по линии Рабочей группы высокого уровня. |
| The representatives of civil society are invited to continue enhancing their contribution to the work of the national coordinating bodies for the full and effective implementation of the Convention. | Представителям гражданского общества предлагается и далее увеличивать их вклад в работу национальных координационных органов в интересах обеспечения полного и эффективного осуществления положений Конвенции. |