The Task Force should continue to assess their usefulness and transmit to the Steering Body any problems or discrepancies encountered by emissions experts in reporting data. |
Целевой группе следует и далее проводить оценку их практической полезности и информировать Руководящий орган о любых проблемах или расхождениях, обнаруженных экспертами по выбросам при представлении данных. |
UNFPA will continue to use several modalities to strengthen the internal capacity of its country offices, which cannot be achieved merely by increasing the number of staff. |
ЮНФПА будет и далее использовать некоторые методы укрепления внутреннего потенциала своих страновых отделений, где это невозможно сделать просто за счет механического увеличения численности персонала. |
UNICEF would continue to seek the right balance between building successful models through project and programme assistance, support to child-related policies and advocacy for leveraging actions and resources for children at all levels. |
ЮНИСЕФ будет и далее стремиться к установлению надлежащего баланса в построении успешных моделей посредством оказания помощи осуществлению проектов и программ, поддержки политики по вопросам, касающимся детей, и пропаганды максимального использования практической деятельности и ресурсов на всех уровнях в интересах детей. |
That gives room for nuclear-weapon States to continue to develop and even test nuclear weapons, including by super-computers or at the laboratory level. |
Это оставляет государствам, обладающим ядерным оружием, возможность и далее разрабатывать и даже испытывать ядерное оружие, в том числе на суперкомпьютерах или в лабораторных условиях. |
We are of the view that contributions to the Fund should continue in a predictable way in order to reach the mark of $250 million in funding. |
Мы полагаем, что взносы в Фонд должны и далее поступать на предсказуемой основе, чтобы уровень его финансирования достиг 250 млн.долл.США. |
UNIDO had achieved excellent results through technical cooperation delivery based on the three thematic priorities and it should continue to strive to provide efficient and effective services to developing countries. |
ЮНИДО добилась прекрасных результатов бла-годаря осуществлению мероприятий в рамках технического сотрудничества в трех приоритетных тематических областях, и ей следует и далее оказывать действенные и эффективные услуги развивающимся странам. |
However, if the Conference elects to continue maintaining the current stalemate and impasse, that, too, will unfortunately be reflected. |
Ну а если Конференция предпочтет и далее сохранять нынешний застой и затор, то это, к сожалению, тоже найдет свое там отражение. |
We must continue to strive for the universalization of the United Nations Conventional Arms Register, and Japan will spare no effort to that end. |
Нам надо и далее добиваться универсализации Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, и Япония не пощадит усилий с этой целью. |
The GA resolution 60/186 invited UNCTAD and others to continue work on this issue, including its potential impact on the development prospects of developing countries. |
В резолюции 60/186 ГА ЮНКТАД и другим субъектам было предложено и далее работать над этим вопросом, в том числе с точки зрения его потенциального значения для перспектив развития развивающихся стран. |
I call upon the Transitional Federal Government to continue to seek peaceful solutions to its internal differences so as to focus its efforts on national reconciliation. |
Я призываю переходное федеральное правительство и далее изыскивать мирные решения его внутренним разногласиям, дабы сосредоточить его усилия на национальном примирении. |
First, we reaffirmed that Security Council resolution 1244 (1999) and the November 2005 guiding principles of the Contact Group would continue to be our operating framework. |
Во-первых, мы подтвердили, что резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности и руководящие принципы Контактной группы, разработанные в ноябре 2005 года, будут и далее служить рамочной основой в нашей работе. |
Contact Group Guiding principles should continue to set the framework for status process, based on Security Council resolution 1244 (1999). |
Руководящие принципы Контактной группы должны и далее служить рамками для процесса определения статуса, основывающегося на резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
He will continue to convey this in his discussions with the Quartet when he joins them next week in Berlin. |
Он будет и далее доводить до всех эту мысль в ходе своих обсуждений с членами «четверки», когда он будет встречаться с ними на следующей неделе в Берлине. |
Some delegations reiterated that legal assistance to staff should continue to be provided and that it should be further strengthened through a professional office, pursuant to General Assembly resolution 61/261. |
Некоторые делегации вновь заявили, что персонал должен и далее иметь возможность получать юридическую помощь и что она должна быть усилена путем создания, в соответствии с резолюцией 61/261 Генеральной Ассамблеи, отдела юридической помощи. |
It will continue to coordinate all aspects of the delivery of peacekeeping training at national, regional and integrated mission training centres. |
Она будет и далее координировать все аспекты подготовки миротворческого персонала в национальных, региональных и объединенных центрах профессиональной подготовки персонала миссий. |
UNAMI will also continue to focus on providing capacity-building assistance, promoting good governance and supporting the development of the private sector. |
МООНСИ будет также и далее уделять первоочередное внимание оказанию помощи в создании потенциала, поощрению эффективного управления и поддержке развития частного сектора. |
The report concludes that OIC member States may continue to vigorously pursue their efforts to combat Islamophobia at the multilateral and bilateral levels. |
В заключение в докладе указывается, что государства - члены ОИК намереваются и далее прилагать все усилия для борьбы с исламофобией на многостороннем и двустороннем уровнях. |
Our support for this sister country and President Michel Suleiman, will continue, in order to maintain the sovereignty and territorial integrity of his land. |
Мы будем и далее поддерживать эту братскую страну и ее президента Мишеля Сулеймана в целях сохранения ее суверенитета и территориальной целостности. |
The detention experience may make it more likely that youth will continue to engage in delinquent behaviour, further compromising the prospect of long-term well-being. |
Опыт пребывания под стражей может увеличивать вероятность того, что молодежь будет и далее заниматься преступным поведением, тем самым подрывая перспективы благополучия в долгосрочном плане. |
The Human Rights Council must continue to focus on and promote women's rights to adequate housing, land, property and inheritance. |
Совету по правам человека следует и далее уделять повышенное внимание правам женщин на достаточное жилище, землю, собственность и наследство и содействовать их реализации. |
It also encourages the State party to continue strengthening its efforts to combat poverty and homelessness among the most affected individuals and groups, with a view to developing appropriate preventive strategies. |
Он также призывает государство-участник и далее активизировать свои усилия по борьбе с нищетой и бездомностью среди наиболее уязвимых социальных групп с целью разработки соответствующих превентивных стратегий. |
The documentation centre will continue to expand on its traditional functions and to improve the availability and accessibility of the collection and of information resources to a wider audience. |
Центр документации будет и далее расширять свои традиционные функции, а также совершенствовать доступность своего собрания и информационных ресурсов для более широкой аудитории. |
For a majority of poor countries, however, the challenge of breaking macroeconomic constraints on growth and implementing appropriate policies will continue to depend on the support of international institutions and donor countries. |
Однако для большинства бедных стран задача устранения макроэкономических ограничений на пути роста и осуществления соответствующей политики будет и далее зависеть от поддержки со стороны международных учреждений и стран-доноров. |
China calls upon all concerned to continue to pursue all-round diplomatic efforts to resume negotiations at the earliest possible date, and to strive for a lasting, comprehensive and appropriate settlement. |
Китай призывает все заинтересованные стороны и далее продолжать всесторонние дипломатические усилия по возобновлению переговоров в кратчайшие возможные сроки, а также стремиться к прочному, всеобъемлющему и надлежащему урегулированию. |
UNEP will continue to promote the strong linkages between the state of ecosystems and human well-being, including the aspects of poverty and health. |
ЮНЕП и далее будет привлекать внимание к тесной взаимосвязи между состоянием экосистем и благосостоянием людей, в том числе в плане нищеты и здоровья. |