The Evaluation Policy will continue to inform and shape the agenda of the Evaluation Office. |
Программа работы Управления по вопросам оценки будет и далее определяться и формироваться политикой по вопросам оценки. |
In our view, there is a dynamic relationship between humanitarian assistance, the protection of civilians and the reconstruction of affected societies, which we must continue to explore in order to reach positive conclusions. |
На наш взгляд, существует динамичная связь между гуманитарной помощью, защитой гражданских лиц и восстановлением пострадавших обществ, которую мы должны и далее изучать с тем, чтобы прийти к позитивным выводам. |
It welcomed the conclusion of memorandums of understanding by UNHCR with other organizations of the United Nations system and urged the Office to continue to establish predictable operational relationships through such agreements. |
Он с удовлетворением отметил подписание меморандумов о договоренности между УВКБ и другими организациями системы Организации Объединенных Наций и настоятельно призвал Управление и далее предпринимать усилия по установлению предсказуемых оперативных взаимоотношений с использованием таких соглашений. |
If we continue in this fashion the United Nations will cease to be relevant altogether, and history will surely record it as yet another pious venture which we did not have the courage and commitment to make real. |
Если мы и далее будем действовать таким образом, то Организация Объединенных Наций вообще утратит свою актуальность и в историю, несомненно, будет вписан еще один пример достойного уважения рискованного мероприятия, которое мы не сумели превратить в реальность из-за отсутствия мужества и приверженности. |
In such cases it is recommended to continue current practice of limiting the sampling to a few short-time integrated samples per week or alternatively to integrate over a full week. |
В таких случаях рекомендуется и далее применять текущую практику ограничения пробоотбора с выполнением лишь нескольких кратковременных комплексных отборов проб в неделю или же интегрировать данные за полную неделю. |
At that meeting the Director-General of the National Police also stated his readiness to continue to act on reports of torture provided to him by the Special Representative. |
В ходе этой встречи Генеральный директор также заявил о своей готовности и далее заниматься рассмотрением сообщений о пытках, доводимых до его сведения Специальным представителем. |
We are pleased with our cooperation with the Secretariat and the Department for Disarmament Affairs, and urge them to continue their efforts to promote and support the different initiatives of the West African subregion. |
Мы с удовлетворением отмечаем наше сотрудничество с Секретариатом и Департаментом по вопросам разоружения и настоятельно призываем их и далее прилагать усилия, направленные на поощрение и поддержку различных инициатив субрегиона Западной Африки. |
It recognized the important contribution of the United Nations to decolonization and reaffirmed its commitment to continue to take the necessary measures for the advent of a world free from colonialism in the twenty-first century. |
Он признал важный вклад Организации Объединенных Наций в деколонизацию и подтвердил свою готовность и далее принимать необходимые меры для построения в XXI веке мира, свободного от колониализма. |
He stressed that the Academic Council would continue to assist in the preparations for the workshop on that topic, to be held within the framework of the Twelfth Congress. |
Он подчеркнул, что Академический совет будет и далее содействовать подготовке семинара-практикума по этой теме, который будет проведен в рамках двенадцатого Конгресса. |
It would continue to be a host country for migrants, principally on account of its location and comfortable standard of living as well as its openness towards foreigners. |
Она и далее будет выступать в качестве принимающей страны для мигрантов, главным образом в силу своего месторасположения и высокого уровня жизни, а также в силу своей открытости в отношении иностранцев. |
Considering the ever-growing demand for United Nations peacekeeping operations, it is clear that this overstretch will continue to be aggravated in the coming years, and we need reform to cope with this trend. |
Учитывая постоянно растущий спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, становится очевидным, что такое перенапряжение будет и далее усугубляться в предстоящие годы, и нам необходимы реформы, чтобы переломить эту тенденцию. |
We call upon all parties to continue to follow with interest the peacebuilding process in Sierra Leone, as well as to provide financial and technical assistance for youth employment, economic and social development and other priority areas in the country. |
Мы призываем все стороны и далее проявлять интерес к процессу миростроительства в Сьерра-Леоне, а также предоставить финансовую и техническую помощь на цели реализации планов трудоустройства молодежи, экономического и социального развития и других приоритетных стоящих перед страной задач. |
The countries of South Eastern Europe, which have all expressed their intention of applying for EU membership, will continue their efforts to develop their environmental institutions and management capacity. |
Страны Юго-Восточной Европы, все из которых заявили о своем намерении обратиться с просьбой о принятии в состав ЕС, будут и далее предпринимать усилия по развитию своих природоохранных учреждений и управленческого потенциала. |
The proposals I have outlined above can be carried out only if the parties continue to demonstrate their commitment to the peace process and work with MONUC to establish a climate conducive to a complete cessation of hostilities. |
Мои вышеизложенные предложения могут быть реализованы лишь при условии, если стороны будут и далее демонстрировать свою приверженность мирному процессу и взаимодействовать с МООНДРК в создании условий, способствующих полному прекращению вооруженной борьбы. |
There was general agreement that demand for transportation services will continue to increase worldwide given the increasing pace of globalization and the rapid increase in urbanization in the developing world. |
Все участники согласились с тем, что спрос на транспортные услуги во всем мире будет и далее повышаться ввиду увеличения темпов глобализации и быстрого ускорения урбанизации в странах развивающегося мира. |
It also requested the GEF to continue providing it with information on its support to Parties not included in Annex I to the Convention for the preparation of their national communications. |
Она также просила ГЭФ и далее представлять ей информацию об оказываемой им поддержке Сторонам, не включенным в приложение I к Конвенции, в деле подготовки их национальных сообщений. |
A support and coordination role will continue to be played by the United Nations system, which, with the cooperation of other multilateral institutions, is now doing outstanding work. |
Система Организации Объединенных Наций, уже добившись во взаимодействии с другими многосторонними организациями значительных успехов, будет и далее предоставлять поддержку и осуществлять координацию. |
Australia, as one of the world's major producers of licit opiates, would like to ensure, in accordance with the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, that opiates continue to be available for medical and scientific needs. |
Австралия как один из крупнейших в мире производителей законных опиатов хотела бы, чтобы в соответствии с Единой конвенцией о наркотических средствах 1961 года опиаты и далее были доступны для применения в медицинских и научных целях. |
The number of spontaneous returnees has already accelerated to several hundred per day and is expected to continue to rise as refugees seek to take advantage of the time remaining for the planting season, to the extent that they have safe access to their agricultural lands. |
Темпы стихийного возвращения беженцев уже ускорились и составляют несколько сотен человек в день; ожидается, что они будут и далее расти, поскольку беженцы стремятся воспользоваться временем, оставшимся до начала сева, если им будет обеспечен безопасный доступ к своим сельскохозяйственным угодьям. |
The Advisory Group also expressed satisfaction with the fact that many grants disbursed in 1997, 1998 and 1999 had been well spent, and recommended that its secretariat continue to ask for information on other grants that still required additional reporting. |
Консультативная группа выразила также удовлетворение в связи с тем, что многие субсидии, предоставленные в 1997, 1998 и 1999 годах, были использованы должным образом, и рекомендовала своему секретариату и далее запрашивать информацию о других субсидиях, в отношении которых все еще требуется дополнительная информация. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) will continue to support national efforts on capacity-building for gender mainstreaming as well as provide specific assistance for the elimination of gender discrimination against girls and women. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) будет и далее поддерживать национальные усилия по созданию потенциала для актуализации гендерной проблематики, а также оказывать конкретную помощь в целях ликвидации дискриминации в отношении девочек и женщин. |
UNICEF will continue to support Member States by promoting women's empowerment through education, information, income-generating activities and ensuring their equal rights to full participation in the economic, social and political development of their communities. |
ЮНИСЕФ будет и далее оказывать поддержку государствам-членам путем содействия расширению возможностей женщин в рамках учебной и информационной деятельности, проведения мероприятий по созданию источников доходов, а также обеспечения равных прав на всестороннее участие женщин в экономической, социальной и политической жизни их общин. |
The representative of the United Kingdom informed the Meeting that her Government would provide the necessary support to the present Chairman of the group to allow him to continue his functions. |
Представительница Соединенного Королевства проинформировала участников совещания о том, что ее правительство окажет необходимую поддержку нынешнему Председателю группы, с тем чтобы он мог и далее выполнять свои функции. |
That is why I wish to say loud and clear that my Government pledges not to backtrack one step on regional consensuses and to continue resolutely to implement the Beijing Platform for Action. |
Именно поэтому я хотела бы отчетливо заявить, что правительство моей страны принимает на себя обязательство последовательно добиваться осуществления регионального консенсуса и далее прилагать решительные усилия по выполнению Пекинской платформы действий. |
Point 1.7. of the Priorities program of 2002 requires all ministries to ensure that, within their competencies, they and administrative authorities cooperate with non-governmental organizations involved in equal opportunities for men and women and continue to seek out and broaden such cooperation. |
Пункт 1.7 программы Приоритетов 2002 требует от всех министерств обеспечить в рамках своей компетенции сотрудничество с административными властями и неправительственными организациями, участвующими в продвижении принципа равноправия мужчин и женщин, стремиться и далее к такому сотрудничеству и расширять его. |