In July 1994, the Azerbaijani and Armenian Defence Ministers and the military representative of Nagorny Karabakh signed a declaration committing themselves to continue to abide by the cease-fire reached early May until the signing of the comprehensive political agreement. |
В июле 1994 года министры обороны Азербайджана и Армении и военный представитель Нагорного Карабаха подписали заявление, в котором они обязались и далее соблюдать договоренность о прекращении огня, достигнутую в начале мая, до подписания всеобъемлющего политического соглашения. |
The relief community in Liberia will continue to address this issue by seeking access to greater numbers of Liberians, based on the humanitarian principles of neutrality and impartiality. |
Сообщество организаций по предоставлению чрезвычайной помощи в Либерии будет и далее заниматься решением этого вопроса, изыскивая возможности обеспечения доступа к большему числу либерийцев и действуя на основе гуманитарных принципов нейтралитета и беспристрастности. |
Medical care will continue to be provided at the medical services at the United Nations, UNDP and UNICEF, and equipment will be upgraded to keep abreast of changing medical technology. |
Медицинские службы будут и далее обеспечивать медицинское обслуживание в Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ, и будут приниматься меры к модернизации оборудования, с тем чтобы идти в ногу с техническим прогрессом в медицинской сфере. |
In that respect, it was to be hoped that the host country would continue to fulfil the obligations incumbent upon it under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement. |
В этой связи следует надеяться, что страна пребывания будет и далее выполнять свои обязательства по Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях и Соглашению о Центральных учреждениях. |
Japan is steadfast in its belief that the NPT will continue to prevent the spread of nuclear weapons and will also contribute to further progress on nuclear disarmament. |
Япония неизменно считает, что ДНЯО будет и далее служить сдерживанию процесса распространения ядерного оружия и способствовать дальнейшему прогрессу в области ядерного разоружения. |
Ukraine is demonstrating its readiness to continue to support, within the United Nations, the necessary measures to enhance the protection and security of diplomatic and consular missions and their personnel. |
Украина проявляет готовность и далее поддерживать в рамках Организации Объединенных Наций мероприятия, необходимые для усиления защиты и безопасности дипломатических и консульских представительств, а также их персонала. |
We also urge the members to consider with us whether these draft resolutions accurately portray the situations in the Territories and whether we need to continue operating through the filter of a Special Committee set up more than 30 years ago under circumstances that simply no longer apply. |
Мы также настоятельно призываем членов рассмотреть вместе с нами, точно ли отражают эти проекты резолюций ситуации на территориях и следует ли нам и далее действовать через фильтр Специального комитета, установленного более 30 лет назад в условиях, применение которых просто уже утратило свою актуальность. |
Greater attention needs to be paid to ensuring that the distinction between peace-keeping and peace enforcement is not blurred in devising mandates for operations, if the confidence and willingness of troop-contributing countries to continue providing troops is to be maintained. |
Если мы хотим сохранить доверие стран, поставляющих войска, и поддержать их готовность предоставлять свои войска и далее, то больше внимания следует уделять обеспечению того, чтобы грань между поддержанием мира и принуждением к миру не стиралась при разработке мандатов операций. |
Bearing in mind the substantial progress made to date in this regard, I would ask members to continue to exercise their initiative in cooperating fully with the efforts of the Organization. |
Учитывая уже достигнутый существенный прогресс в этой области, я хотел бы просить членов Комитета и далее выступать с инициативами и полностью сотрудничать с Организацией в ее усилиях. |
In its efforts to elaborate new alternative approaches with a view to ensuring peace, security and stability in the Indian Ocean region, the Committee should continue to focus on attaining the objectives of the 1971 Declaration. |
В своих усилиях, направленных на продолжение разработки новых альтернативных подходов в целях обеспечения мира, безопасности и стабильности в регионе Индийского океана, Специальный комитет должен и далее уделять основное внимание достижению целей Декларации 1971 года. |
Japan will continue to exert its utmost efforts to resolve this issue through its participation in the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO), which was established in March of this year. |
Япония будет и далее прилагать все необходимые усилия для решения данного вопроса в силу своего участия в Организации энергетического развития Корейского полуострова (КЕДО), которая была создана в марте этого года. |
I am convinced that the IAEA, as an organ of the United Nations system specializing in the nuclear field, will continue to promote peace and security throughout the world. |
Я уверен, что МАГАТЭ как организация системы Организации Объединенных Наций, которая специализируется на ядерной тематике, будет и далее способствовать миру и безопасности во всем мире. |
Norway will continue to shoulder its share of the responsibility - for instance, in Guatemala, where we are actively involved in the peace process, together with the other members of the Group of Friends. |
Норвегия будет и далее нести свою долю бремени, например, в Гватемале, где мы активно участвуем в мирном процессе вместе с другими членами Группы друзей. |
On the threshold of the third millennium, we venture to hope that the ideals of de Coubertin and the Olympic spirit will continue to inspire humankind's onward march towards universal harmony. |
На пороге третьего тысячелетия мы смеем надеяться на то, что идеалы Кубертена и олимпийский дух будут и далее вдохновлять человечество на его пути к всеобщей гармонии. |
Cooperation between the United Nations and regional organizations in peace-keeping endeavours should continue to be explored to optimize the use of material and human resources and to put the mandates entrusted to those missions into practice in the quickest, most efficient and successful way. |
Следует и далее изучать возможности в плане сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями при осуществлении усилий по поддержанию мира, с тем чтобы оптимизировать использование материальных и людских ресурсов и реализовать на практике возложенные на эти миссии мандаты наиболее быстрым, эффективным и успешным образом. |
Now that a new multilateral trade regime is operational under the auspices of the World Trade Organization, my delegation is gravely concerned that Africa's largely monocultural economies will continue to be marginalized in the increasingly integrated global economy. |
Теперь, когда под эгидой Всемирной торговой организации действует новый многосторонний режим торговли, моя делегация серьезно обеспокоена тем, что в целом монокультурная экономика Африки будет и далее оттесняться на задний план во все более интегрированной глобальной экономике. |
In the period covered by the present report, a number of new measures have been introduced to continue to ensure that proceedings are completed not only with care but also within a reasonable time. |
За период, охватываемый настоящим докладом, введен ряд новых мер, призванных и далее обеспечивать, чтобы разбирательство не только проводилось тщательно, но завершалось в разумные сроки. |
In the immediate future, the Centres will continue to encourage disarmament and, at the same time, prepare integral doctrines on security in accordance with the specific conditions of the respective regions in which they operate. |
В ближайшем будущем Центры будут и далее содействовать цели разоружения и в то же время разрабатывать целостные доктрины безопасности в соответствии со специфическими условиями соответствующих регионов, в которых осуществляется их деятельность. |
These meetings must continue, and I urge the United Nations to encourage the participants to find common factors of understanding so that there will be no setbacks regarding the objectives pursued. |
Такие встречи необходимо проводить и далее, и я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций поощрять участников находить общие точки взаимопонимания, с тем чтобы в том, что касается преследуемых целей, не было регресса. |
My delegation will continue its contribution and cooperation with them, and with the other delegations within the Working Group to achieve further progress on this significant and vital question, during the current session. |
Моя делегация и далее будет стремиться сотрудничать с ними и с другими делегациями в рамках Рабочей группы ради дальнейшего прогресса по тем важным вопросам, которые рассматриваются в ходе нынешней сессии. |
The time for debate had passed; it was time for action. Otherwise, the situation would continue to worsen and become more difficult to resolve. |
По мнению делегации Индонезии, обсуждений проведено уже достаточно, и сейчас следует принимать практические меры, поскольку в противном случае ситуация будет и далее ухудшаться и ее будет все труднее урегулировать. |
Since few least developed countries executed their own programmes, much remained to be done, and capacity-building should continue to be an essential part of the operational activities of the United Nations system at the national level. |
Однако, поскольку лишь немногие НРС осуществляют свои программы собственными силами, предстоит еще проделать большую работу, поэтому укрепление потенциала должно и далее оставаться важнейшим элементом оперативной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций на национальном уровне. |
The Programme's technical assistance activities in crime prevention and criminal justice must continue to cover a broad range of topics, including an enhanced capacity for general policy development, as well as the provision of advice on highly technical matters in specific areas. |
Мероприятия Программы в области технического сотрудничества в сфере предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия должны и далее охватывать широкий спектр тем, включая расширение потенциала в области разработки общей политики, а также оказания консультативной помощи по наиболее специальным техническим вопросам в конкретных областях. |
ONUSAL has been coordinating closely with the Resident Representative of the United Nations Development Programme (UNDP) in El Salvador in order to ensure that the latter is in a position to continue to help to consolidate peace. |
МНООНС осуществляет тесную координацию своей деятельности с представителем-резидентом Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Сальвадоре в целях обеспечения того, чтобы он мог и далее оказывать содействие в укреплении мира. |
(a) Can the Security Council continue to ignore the overwhelming demand for elimination of nuclear weapons, which has been recognized and repeatedly voiced in the General Assembly; |
а) Может ли Совет Безопасности и далее игнорировать всеобщее требование о ликвидации ядерного оружия, которое получило признание и неоднократно звучало на Генеральной Ассамблее? |