Venezuela also felt that its centres of excellence needed to be strengthened urgently, so that they might continue to discharge the important role that they are now playing in training personnel from other countries of the region. |
Венесуэла также считает, что ее центры передового опыта необходимо срочно укрепить, чтобы они могли и далее играть свою важную роль в деле подготовки кадров из других стран региона. |
These Acts will continue to be utilized by the Government to combat terrorism and to protect all Indian citizens from this menace; |
Правительство будет и далее применять эти законы для борьбы с терроризмом и обеспечения защиты всех граждан Индии от этой угрозы; |
The GSP should continue to be a tool for promoting increased and diversified exports and economic growth in developing countries, with particular emphasis on providing the fullest possible benefits to the poorest and least developed countries. |
ВСП должна и далее служить инструментом поощрения более широкого и диверсифицированного экспорта и экономического роста в развивающихся странах при уделении особого внимания предоставлению максимально возможных льгот беднейшим и наименее развитым странам. |
I avail myself of this opportunity to assure you that Bulgaria will continue to pursue this policy irrespective of the great losses and difficulties in terms of economic reform and Bulgarian exports caused by the implementation of sanctions. |
Пользуюсь этой возможностью, чтобы заверить Вас в том, что Болгария будет и далее проводить эту политику, несмотря на серьезные убытки и трудности для экономической реформы и болгарского экспорта в результате осуществления санкций. |
It would continue to balance those often conflicting objectives of resource protection and economic development, and to meet its trusteeship responsibilities through a close and cooperative relationship with the Government of Palau. |
Она будет и далее взвешенно подходить к решению этих нередко противоречащих друг другу задач охраны ресурсов и экономического развития и продолжать выполнять свои обязанности по опеке путем поддержания тесных связей и отношений сотрудничества с правительством Палау. |
If the Programme is to continue to be financed by the United Nations after January 1996, funds for its operations in 1996 will be needed. |
Если после января 1996 года Программа будет и далее финансироваться Организацией Объединенных Наций, в 1996 году потребуется выделить средства для дальнейшего финансирования ее операций. |
(c) States, with the assistance of SAMCOMM, must continue to make full inspections of all vessels and shipments on the Danube. |
с) государства при содействии ЦСМСОС должны и далее проводить всестороннюю проверку всех судов и грузов на Дунае. |
There is a need to continue to improve the impact of technical cooperation activities carried out by the United Nations system, including those that relate to youth activities. |
Необходимо и далее усиливать воздействие мероприятий в области технического сотрудничества, проводимых системой Организации Объединенных Наций, включая мероприятия, связанные с участием молодежи. |
It will therefore continue to contribute to reflection on this subject so that democracy and fairness may prevail, together with the efficiency and effectiveness of the organs reformed. |
Поэтому она и далее будет вносить свой вклад в рассмотрение этого вопроса в интересах демократии и справедливости, а также повышения эффективности и продуктивности преобразованных органов. |
Some delegations emphasized that the activities related to the reconstruction and development of central and eastern Europe should continue to be undertaken by the Economic Commission for Europe (ECE). |
Ряд делегаций подчеркнули, что мероприятия, связанные с перестройкой и развитием в Центральной и Восточной Европе, должны и далее осуществляться Европейской экономической комиссией (ЕЭК). |
All this has taken concrete form in the resurgence of inter-ethnic and inter-racial extremist conflicts that threaten the very foundations of international society, which should continue to be based on tolerance and the principles and values of the United Nations. |
Все это обретает конкретную форму в возникновении межэтнических и межрасовых экстремистских конфликтов, угрожающих самим основам нашего общества, в основе которого должны и далее лежать терпимость, принципы и ценности Организации Объединенных Наций. |
The economic reintegration agreement which is widely discussed in the report of the Secretary-General and endorsed in the Presidential statement, reflects precisely the approach my Government would like and will continue to pursue. |
Соглашение об экономической реинтеграции, которое подробно обсуждено в докладе Генерального секретаря и получило одобрение в заявлении Председателя, полностью согласуется с тем подходом, который правительство моей страны одобряет и которому оно будет следовать и далее. |
Also, UNFPA had not set strategic targets for the rate of introduction of national execution, implementation of which will continue to be selective and gradual. |
Кроме того, ЮНФПА не установил стратегические цели в плане доли национального исполнения проектов, внедрение которого и далее будет осуществляться постепенно и на выборочной основе. |
While growth is expected to continue in such activities as food and beverages, it will slow down in sectors that are influenced by public sector expenditure, such as the construction industry. |
Хотя, согласно предположениям, такие сферы, как производство пищевых продуктов и напитков, будут и далее развиваться, в секторах, зависящих от государственных расходов, например в строительной промышленности, произойдет замедление темпов роста. |
We have also received since 1951 considerable technical cooperation, which we deeply appreciate, and we hope that it will continue since it is an important factor in the development of our countries. |
С 1951 года мы также получаем значительную техническую помощь, за которую мы глубоко признательны, и надеемся, что она будет и далее предоставляться, поскольку является важным фактором развития наших стран. |
The 16 of us have agreed to continue to keep in touch and to be prepared to offer our continued strong political support for a more vital United Nations, adapted also to the next century. |
Все 16 человек договорились и далее поддерживать контакт и быть готовыми и впредь оказывать решительную политическую поддержку делу создания более сильной Организации Объединенных Наций, которая была бы также приспособлена к требованиям будущего столетия. |
In this context, we hope to continue to move towards the complete elimination of the restrictions that have persisted since the end of the 1982 conflict so that mutual trust may extend to all aspects of bilateral relations. |
В этом контексте мы надеемся и далее двигаться вперед к цели полного устранения ограничений, которые существуют с момента окончания конфликта в 1982 году, с тем чтобы можно было охватить взаимным доверием все аспекты двусторонних отношений. |
Fourthly, the United States urges United Nations Members to continue broadening and deepening the activities of this Organization in support of democracy, human rights and justice. |
В-четвертых, Соединенные Штаты Америки призывают государства - члены Организации Объединенных Наций и далее расширять и углублять деятельность этой Организации, направленную на поддержку демократии, прав человека и справедливости. |
Humanitarian and disaster relief assistance remains one of the most critical areas in which our Organization must continue to strengthen further and redouble its efforts so that it may be able to respond effectively when called upon to act. |
Гуманитарная помощь и помощь в случае стихийных бедствий остается одной из наиболее жизненно важных областей, в которых Организация должна и далее укреплять и удваивать свои усилия, с тем чтобы быть способной эффективно реагировать на призывы к действию. |
I have also urged the international community to continue to contribute generously to various funds and activities aimed at achieving a stable and lasting peace in the country. |
Я также настоятельно призывал международное сообщество и далее вносить щедрые взносы в различные фонды и на различные виды деятельности, цель которых - обеспечить устойчивый и прочный мир в стране. |
"The Council will continue to monitor developments in Mozambique closely and requests the Secretary-General to ensure that it is kept informed on a regular basis." |
Совет будет и далее внимательно следить за событиями в Мозамбике и просит Генерального секретаря обеспечить предоставление ему информации на регулярной основе . |
We would like to express our confidence that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will continue discussing the ways and means of addressing these concerns. |
Мы хотели бы выразить свою убежденность в том, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях будет и далее обсуждать пути и средства решения этих проблем. |
I am confident that the IAEA, as the organization within the United Nations system that specializes in nuclear issues, will continue to contribute to world peace and security, as well as to the well-being of people everywhere. |
Я уверен, что МАГАТЭ как организация в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая специализируется на ядерной тематике, будет и далее содействовать миру и безопасности во всем мире, а также всеобщему благополучию. |
In the course of the summit meeting, they also reaffirmed their willingness to continue to deal with the deeper causes of the problems of refugees and displaced persons. |
В ходе этой встречи на высшем уровне они также вновь подтвердили свою готовность и далее держать в поле зрения более серьезные причины проблем беженцев и перемещенных лиц. |
In the absence of such provision, the only other possibility would be for each State, on ratifying the treaty, to make a statement of interpretation or a reservation indicating whether they wished to continue to be bound by the previous specific watercourse agreements. |
В отсутствие такого положения каждому государству ничего не остается, кроме как выступить в момент ратификации договора с заявлением о его толковании или с оговоркой, указав, желает ли оно и далее быть связанным теми или иными из ранее заключенных соглашений о водотоках. |