Mr. Elamin (Sudan), speaking on behalf of the African Group, urged UNIDO to continue working closely with relevant United Nations partners on country-level development cooperation. |
Г-н Эльамин (Судан), выступая от имени Группы африканских стран, настоятельно призывает ЮНИДО и далее тесно взаимодействовать с соот-ветствующими партнерами Организации Объеди-ненных Наций по сотрудничеству на страновом уровне в целях развития. |
Bilateral and multilateral partners should continue to support the implementation of the Government priorities set out in the Priority Action Programme for the implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper. |
Двусторонние и многосторонние партнеры должны и далее содействовать решению правительством приоритетных задач, изложенных в Программе первоочередных действий по осуществлению документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Given the difficulties in reconciling the positions of the sides, the role of UNMIK in facilitating engagement between them on issues of mutual concern is expected to continue. |
Поскольку трудно примирить позиции сторон, МООНК, как ожидается, будет и далее играть свою роль в деле содействия сотрудничеству между ними по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
As EULEX gradually reaches full operational capability, its deployment and role in Kosovo need to continue to take into account the specific circumstances and concerns of all communities. |
Прилагая усилия к постепенному обеспечению полного оперативного потенциала, ЕВЛЕКС, осуществляя развертывание и выполняя свою роль в Косово, должна и далее учитывать особые обстоятельства и озабоченности всех общин. |
The effects of the integration will need to be evaluated as the Office evolves and the Secretariat will continue to explore further areas of adjustment to enhance its effectiveness. |
Результаты интеграции необходимо будет оценивать по мере становления Бюро, и Секретариат будет и далее изучать вопросы, требующие корректировки, для повышения эффективности деятельности Бюро. |
It also recommends to the State party that it take measures to ensure that when under age girls are married, they continue fully enjoying their rights as set out in the Convention. |
Он также рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения того, чтобы после вступления в брак несовершеннолетние девушки и далее имели возможность в полной мере пользоваться своими правами, как это установлено в Конвенции. |
From the above, it can be seen that the activities of UNCDF are, and will continue to be, fully aligned with the UNDP multi-year funding framework (MYFF). |
Из вышесказанного явствует, что деятельность ФКРООН находится и далее будет находиться в полном соответствии с многолетними рамками финансирования (МРФ) ПРООН. |
We note the Committee's concerns and will continue to develop Hong Kong's democratic institutions in accordance with the blueprint prescribed in the Basic Law. |
Мы принимаем к сведению выражаемые Комитетом обеспокоенности и будем и далее следовать по пути развития демократических институтов Гонконга в соответствии с программой, намеченной в Основном законе. |
China encouraged UNIDO, in line with the External Auditor's recommendations, to further strengthen performance management, focus on developing countries' priority needs, continue to improve internal procedures and enhance funding capacity in order to consolidate and augment its financial resources. |
Китай призывает ЮНИДО, в соответствии с рекомендациями Внешнего ревизора, и далее усиливать УОКР, обращать особое внимание на приоритетные потребности развивающихся стран, продолжать улучшать внутренние процедуры и укреплять потенциал финансирования для укрепления и наращивания финансовых ресурсов. |
To strengthen the development of the region's private sector, UNIDO will also continue to promote SME networks and clusters and other measures to increase productive capacities in the manufacturing sector and agro-industries. |
Для содействия развитию частного сектора ЮНИДО будет и далее оказывать поддержку объединениям и сетям МСП и поощрять другие меры, направленные на развитие производственного потенциала в перерабатывающем и агропромышленном секторах. |
In particular, the practice of requesting briefings following relevant visits of my Special Representative to countries on the Council's agenda should continue; |
В частности, следует и далее применять практику запроса брифингов по итогам соответствующих поездок моего Специального представителя в страны, положение в которых включено в повестку дня Совета; |
The Committee will continue to follow up the matter in the context of its consideration of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 and of other relevant reports submitted to the General Assembly. |
Комитет будет и далее отслеживать ситуацию с данным вопросом в контексте рассмотрения им предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и других относящихся к делу докладов, представленных Генеральной Ассамблее. |
The models should continue to adapt, as might be required, to serve the evolving mandates and field operations that implement them, while continually addressing the emerging issues on the international peace and security agenda. |
Эти модели должны адаптироваться и далее, по мере необходимости, в интересах обслуживания меняющихся мандатов и полевых операций, выполняющих их, при постоянном решении возникающих вопросов в области международного мира и безопасности. |
Also, efforts by Governments and civil society to restore the health of individuals and communities must continue to be encouraged, since all people have a claim to social and economic development. |
Кроме того, следует и далее поощрять усилия правительств стран и гражданского общества по восстановлению здоровья граждан и общин, так как все люди имеют право на социальное и экономическое развитие. |
It has been a daunting undertaking to introduce these new financial planning and budgeting systems all at one time, and this will continue to require perseverance and patience. |
Одновременное внедрение этих новых систем финансового управления и составления бюджета - колоссальная по сложности задача, и ее решение будет и далее требовать упорства и терпения. |
The role of the Career Resource Centre at Headquarters will continue to be strengthened through continuous updating of the programmes on offer, ensuring that centrally coordinated programmes are relevant to the evolving needs of the Organization and its staff. |
Будет и далее повышаться роль информационно-справочных центров по развитию карьеры в Центральных учреждениях на основе непрерывного совершенствования предоставляемых ими услуг, исходя из того, что централизованно координируемые консультативные программы должны соответствовать меняющимся потребностям Организации и ее персонала. |
The Mission will continue, however, to make efforts to identify potential service providers in the areas where UNAMA has premises; |
Вместе с тем Миссия будет и далее принимать меры к выявлению потенциальных поставщиков услуг в тех районах, где расположены ее отделения; |
As stated in Recommendation 7, the Secretary-General should continue to assume the leadership role with regard to the development of in-house environmental management policies within the United Nations system. |
Как указывалось в рекомендации 7, Генеральному секретарю следует и далее играть руководящую роль в деле формирования внутренней политики рационального природопользования в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Moreover, priority 1 on national plans and regional strategies for intercultural dialogue and cooperation will continue to be considered the main building block of the Alliance and one that allows it to deliver results on the ground. |
Кроме того, приоритетная цель 1 о национальных планах и региональных стратегиях, касающихся межкультурного диалога и сотрудничества, будет и далее рассматриваться в качестве основного структурного элемента «Альянса», с помощью которого он добьется результатов на местах. |
My delegation is ready to continue engaging actively and constructively in the intergovernmental negotiations that we will soon resume, giving continuity to the three rounds held during the previous General Assembly session. |
Моя делегация готова и далее принимать активное и конструктивное участие в межправительственных переговорах, которые в скором времени будут возобновлены, с учетом преемственности трех раундов, которые состоялись в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
We hope that the General Assembly at this session will continue to adhere to the principle of ensuring ownership by Member States and fully accommodate the concerns of all parties while striving for the widest possible consensus. |
Мы надеемся, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены будут и далее придерживаться принципа разделения полной ответственности и полностью учтут мнения всех сторон в стремлении добиться максимально широкого консенсуса. |
However, in the event that the chair should continue to hesitate to come up with a text, an approach driven by Member States will remain a viable alternative. |
Однако если Председатель будет и далее колебаться по поводу формулировок текста, вовлечение в эту работу государств-членов будет оставаться жизненно важной альтернативой. |
Measures must continue to be taken so that the General Assembly can regain its full authority and exercise the functions incumbent on it as the most democratic, deliberative and legitimate organ of the Organization. |
Необходимо и далее принимать меры к тому, чтобы Генеральной Ассамблее удалось полностью вернуть себе свой авторитет и выполнять возложенные на нее функции в качестве наиболее демократического, совещательного и легитимного органа Организации. |
Nicaragua will continue to support every effort to strengthen the central role and authority of the General Assembly as the main deliberative, standard-setting and representative organ of the United Nations. |
Никарагуа намерена и далее поддерживать все усилия, направленные на усиление центральной роли и полномочий Генеральной Ассамблеи в качестве основного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
But we must continue our efforts with added resolve as new information is developed and new approaches identified. As we strive to fulfil our obligations, it is important to recognize the challenges we face and work together to find solutions. |
Однако по мере поступления новой информации и разработки новых подходов мы должны и далее с большей решимостью прилагать усилия, стремясь выполнить наши обязательства, осмысливать встающие перед нами проблемы и сотрудничать в целях их решения. |