Accepted: The Moldovan Government will continue to support the representation of women in the state elective and administrative structures as stated throughout the Millennium Development Goals. |
Принимается: правительство Молдовы будет и далее оказывать содействие обеспечению представительства женщин в государственных выборных и административных структурах, как эта задача поставлена в тексте Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The permanent members of the Security Council should continue to be assessed at a higher rate for peacekeeping operations than for the regular budget. |
Постоянные члены Совета Безопасности должны и далее облагаться более высокими, чем для регулярного бюджета, ставками для финансирования операций по поддержанию мира. |
His delegation had frequently expressed its concern at departures in the context of Tribunal judgements from the provisions of the respective statutes and would continue to monitor the issue carefully. |
Делегация его страны неоднократно выражала свою обеспокоенность в связи с отступлениями, в контексте решений Трибуналов, от положений соответствующих статутов и будет внимательно отслеживать этот вопрос и далее. |
The Working Group was making steady progress and he hoped that it would continue to build on its work. |
Рабочая группа уверенно продвигается вперед в своей работе, и Председатель надеется, что она и далее будет добиваться успехов. |
These worrying developments have been at the centre of the attention and work of the previous Special Rapporteur and will continue to be examined further by him. |
Эти тревожные явления находились в центре внимания и работы предыдущего Специального докладчика и будут и далее изучаться им. |
Also encourages Member States to continue providing the secretariat with electronic versions of their national cultural heritage legislation and their official translations; |
призывает также государства-члены и далее представлять секретариату электронные версии своих национальных законодательных актов по культурному наследию и их официальные переводы; |
Strengthening analytical capacity will also continue to be a focus throughout 2009, through the work of the national strategic analysts in Central Asia. |
В 2009 году будет и далее уделяться повышенное внимание укреплению аналитического потенциала на основе деятельности национальных специалистов по анализу стратегических проблем в Центральной Азии. |
The organizational improvement initiatives will continue to move forward, reshaping policies, practices and procedures to more effectively support results for children. |
Инициативы по совершенствованию работы ЮНИСЕФ будут осуществляться и далее, чтобы уточнение политики, практики и процедур позволило улучшить качество предоставляемой детям помощи. |
The State party should also continue to reinforce international cooperation as well as existing measures to combat trafficking in persons and the demand for trafficking. |
Кроме того, государству-участнику следует и далее укреплять международное сотрудничество, а также принимаемые меры по борьбе с торговлей людьми и спросом на такую торговлю. |
She encouraged mandate holders to develop such partnerships further, and pointed out that OHCHR would continue to promote special procedures across the United Nations system. |
Она призвала мандатариев и далее развивать такие партнерские связи и подчеркнула, что УВКПЧ будет продолжать поощрять специальные процедуры во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The appeal requested $147 million over and above the Agency's programme budget, which would continue to support UNRWA core activities. |
Призыв предусматривает сбор 147 млн. долл. США в дополнение к бюджету Агентства по программам, за счет которых будут и далее финансироваться мероприятия в поддержку основной деятельности БАПОР. |
Meanwhile, the Department will continue to remind missions of the obligation to submit performance evaluation reports on rations contractors to Headquarters in compliance with established procedures. |
Тем временем Департамент будет и далее напоминать миссиям об их обязанности представлять отчеты об исполнении контрактов поставщиками пайков в Центральные учреждения в соответствии с установленными процедурами. |
The Commission adopted the provisional rules of procedure which, in order to keep them current and effective, will continue to be reviewed through an expert group. |
Комиссия приняла свои временные правила процедуры, которые будут и далее рассматриваться группой экспертов для обеспечения их актуальности и эффективности. |
In that regard, we commend the recent changes to its Practice Directions, and encourage it to continue considering such measures. |
В этой связи мы приветствуем недавнее внесение изменений в его практические директивы и призываем Суд и далее рассматривать возможность принятия таких мер. |
ECA will continue providing support for regional conferences, in particular the conferences of African Association of Remote Sensing of the Environment (AARSE) and AfricaGIS. |
ЭКА будет и далее оказывать поддержку в проведении региональных конференций, в частности, конференции Африканской ассоциации дистанционного зондирования состояния окружающей среды (ААДЗОС) и Конференции АфрикаГИС. |
The Office will also continue to develop innovative approaches (notably to capacity-building) to contribute to the provision of durable solutions for IDPs and subsequent exit strategies. |
Управление будет также и далее вырабатывать новаторские подходы (в особенности применительно к формированию потенциала) в целях содействия обеспечению долгосрочных решений для ВПЛ и последующих стратегий сворачивания деятельности. |
The Organization was the proper forum for the peaceful settlement of disputes, and its financial situation must be improved if it was to continue to serve that function. |
Последняя является надлежащим форумом для мирного урегулирования споров, поэтому ее финансовая ситуация должна быть улучшена, чтобы она могла и далее выполнять задачи. |
I am convinced that the Organization must continue to help African States and their peoples meet the critical challenges confronting the African continent. |
Я убежден в том, что Организация должна и далее оказывать африканским государствам и их народам помощь в решении исключительно трудных задач, которые стоят перед африканским континентом. |
The principles and purposes enshrined in the United Nations Charter should continue to guide us to address all the issues that confront us. |
Принципы и цели, о которых говорится в Уставе Организации Объединенных Наций, должны и далее определять наши усилия по решению стоящих перед нами проблем. |
Yes - CFC-12 MVACs are still in widespread use in developing countries and may continue to be manufactured in new systems until 2008. |
Да - АК с ХФУ-12 все еще широко используются в развивающихся странах и, возможно, будут и далее устанавливаться в новых средствах до 2008 года. |
Our countries will continue to participate actively and constructively in the consultation process under way on the recommendations of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence. |
Наши страны будут и далее принимать активное и конструктивное участие в проходящем в настоящее время процессе консультаций относительно рекомендаций Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
The Administration indicated that the Secretary-General would continue to seek the assistance of the concerned Member States in order to clear these long-outstanding amounts in the UNFICYP account. |
Администрация указала на то, что Генеральный секретарь будет и далее добиваться помощи соответствующих государств-членов в целях списания этих давно просроченных сумм на счете ВСООНК. |
Nevertheless, it is a cause for concern, and the Team will continue to follow this issue. |
Как бы то ни было, причины для обеспокоенности имеются, и Группа будет и далее держать этот вопрос в поле своего зрения. |
Radical groups are likely to continue to exploit any public dissatisfaction ensuing from my Special Envoy's proposals and the future status process, including delays in the process. |
Радикальные группы, по всей видимости, будут и далее использовать в своих интересах любое недовольство населения, порождаемое предложениями моего Специального посланника и процессом определения будущего статуса, включая задержки, имевшие место в ходе этого процесса. |
SAICM aims, inter alia, to meet the concern that chemicals continue to contaminate the environment worldwide, impairing the health and welfare of millions. |
З. СПМРХВ призван, в частности, снять опасения по поводу того, что химические вещества будут и далее загрязнять окружающую среду во всем мире, нанося ущерб здоровью и благосостоянию миллионов людей. |