Croatia expressed the opinion that the country had built an important human rights infrastructure and encouraged the Government to continue to enhance the overall protection and promotion of human rights. |
Хорватия выразила мнение, что страна создала важную правозащитную инфраструктуру, и призвала правительство и далее усиливать общую защиту и поощрение прав человека. |
The treaty bodies intended to continue to invite mandate holders to participate in regular sessions of the committees and to include them in the committees' activities and thematic debates. |
Договорные органы выразили намерение и далее приглашать мандатариев для участия в регулярных сессиях комитетов и привлекать их к мероприятиям и тематическим дискуссиям комитетов. |
Requests the High Commissioner for Human Rights to continue fully and effectively implement the mandate given to OHCHR in the DDPA; |
просит Верховного комиссара по правам человека и далее в полном объеме и эффективно осуществлять мандат, предоставленный УВКПЧ в рамках ДДПД; |
Uruguay will therefore continue to take any steps that, in its opinion, may facilitate this desired openness and promote the full enjoyment of the freedoms and rights of a democratic regime. |
Поэтому Уругвай будет и далее предпринимать все необходимые шаги, которые, по его мнению, могли бы содействовать обеспечению этой открытости и способствовать полному осуществлению свобод и прав, присущих демократической форме правления. |
OHCHR will continue to draw strongly on its field presences in developing and implementing capacity-building tools for Member States, United Nations entities, civil society and other stakeholders. |
УВКПЧ будет и далее опираться на работу своих отделений на местах в деле создания и применения инструментов развития потенциала государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций, гражданского общества и других заинтересованных сторон. |
The Secretariat would continue to evaluate individual programmes and projects while placing greater emphasis on moving the evaluation function upstream and looking at lessons learned from clusters of programmes and global forum activities. |
Секретариат будет и далее оценивать отдельные программы и проекты, уделяя при этом больше внимания дальнейшему расширению функции оценки и изучению опыта, накопленного в ходе осуществления пакетных программ и мероприятий по линии глобального форума. |
Given the complexity of this task, these efforts are expected to continue for the foreseeable future, with the aim of developing the capacity to formulate and implement UNIDO's medium-term programme frameworks explicitly on RBM principles. |
С учетом сложности этой задачи в обозримом будущем планируется и далее прилагать усилия в целях наращивания потенциала в области составления и осуществления рамок среднесрочной программы ЮНИДО непосредственно на основе принципов УОКР. |
The State party should continue to take the necessary steps to reduce the number of persons in pre-trial detention as well as the duration of such detention. |
Государству-участнику следует и далее принимать все необходимые меры для сокращения числа лиц, содержащихся в предварительном заключении, а также уменьшения сроков этого заключения. |
The Russian Federation would also continue to expand and strengthen international cooperation in human rights promotion and protection, developing non-confrontational dialogue on an equal footing in the interests of all States Members of the Council and in constructive interaction with OHCHR. |
Российская Федерация и далее будет придерживаться линии на расширение и укрепление международного сотрудничества в сфере поощрения и защиты прав человека, развития равноправного неконфронтационного диалога в интересах всех групп государств в рамках Совета и конструктивного взаимодействия с УВКПЧ. |
Honduras recommended (c) that the system of primary health care continues to be extended and strengthened and that Mexico continue to improve the quality of such services with particular attention to indigenous peoples. |
Гондурас рекомендовал Мексике с) и далее расширять и укреплять систему первичной медико-санитарной помощи и повышать качество таких услуг, уделяя особое внимание коренным народам. |
On 25 July 2011, in a meeting with the youth of his country, the President of Armenia gave instructions to continue the implementation of the policy of hatred and mistrust among the peoples of the region. |
25 июля 2011 года на встрече с представителями молодежи своей страны президент Армении дал им наказ и далее осуществлять политику ненависти и недоверия среди народов региона. |
The Special Committee takes note with appreciation of the dissemination of the Framework to peacekeeping missions and encourages peacekeeping missions to continue referring to the Framework, where appropriate, to develop and update comprehensive mission-wide protection strategies. |
Специальный комитет с признательностью отмечает распространение основных принципов в миссиях по поддержанию мира и рекомендует миротворческим миссиям и далее использовать их при разработке и обновлении комплексных стратегий защиты в масштабе всей миссии. |
The Peacekeeping Situation Centre, which will be situated within the United Nations operations and crisis centre, will continue to backstop peacekeeping operations on a day-to-day basis, under existing departmental reporting lines, while at the same time contributing to the system-wide effort. |
Оперативный центр деятельности по поддержанию мира, который войдет в состав Центра Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям, будет и далее оказывать повседневную поддержку миротворческим операциям при сохранении существующего в департаментах порядка подчинения, содействуя при этом осуществлению общесистемных усилий. |
In accordance with its mandate, OIOS will continue to be responsible for evaluating the effectiveness of the internal control environment, including the Secretariat's risk management process, and will also review the results of the risk assessments as part of its audit planning exercise. |
В соответствии со своим мандатом УСВН будет и далее отвечать за проведение оценки эффективности осуществления внутреннего контроля, включая процесс управления рисками в Секретариате, а также будет анализировать результаты оценок рисков в рамках осуществления планирования проведения проверок. |
Furthermore, UNAMID will continue its identification of areas contaminated with unexploded ordnance and explosive remnants of war, as well as its clearance operations and unexploded ordnance risk education for civilians throughout Darfur. |
Кроме того, ЮНАМИД будет и далее выявлять территории, на которых имеются неразорвавшиеся боеприпасы и взрывоопасные пережитки войны, а также продолжит осуществлять операции по разминированию и оповещению гражданского населения в Дарфуре об опасности, которую представляют неразорвавшиеся боеприпасы. |
That, until the flow of resources from drug and weapon consumers to criminal organizations is stemmed, these organizations will continue to threaten our societies and governments; |
Если не положить конец деятельности преступных организаций по извлечению прибыли от продажи наркотиков и оружия, то они будут и далее угрожать обществам и правительствам наших стран. |
The Tribunal commented that while it would continue to make every effort to conduct trials in the most efficient and expeditious manner, the actual progress in the date of completion of proceedings and downsizing of the workforce was not fully within the Tribunal's control. |
Трибунал отметил, что он будет и далее прилагать все усилия для обеспечения максимально эффективного и оперативного проведения судебных разбирательств, однако достижение реального прогресса в деле соблюдения сроков завершения судопроизводства и сокращения численности сотрудников зависит не только от него одного. |
The Council invites the Government of Haiti to continue to adopt the necessary political and legal measures, including measures to combat the trafficking of children, in order to guarantee the rights of members of vulnerable groups. |
Совет предлагает правительству Гаити и далее принимать необходимые политические и правовые меры с целью гарантировать права членов уязвимых групп, включая меры по борьбе с торговлей детьми. |
In Kosovo, the evolving nature of the political and operational environment will continue to inform the priorities of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
В Косово меняющийся характер политической и оперативной обстановки будет и далее служить основой для определения первоочередных задач Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
In order to continue to discharge that mandate without restrictions and imbalances - and to do so without safeguards affecting cooperation or without regional cooperation being pursued to the detriment of bilateral cooperation - IAEA must continue to receive resources in a regular and predictable manner. |
С тем чтобы МАГАТЭ могло и далее выполнять свой мандат без каких-либо ограничений, стабильно и в условиях, когда гарантии не сдерживают сотрудничество, а региональное сотрудничество осуществляется не в ущерб двустороннему сотрудничеству, Агентство должно и далее надежно обеспечиваться ресурсами на предсказуемой основе. |
The Justice Section will also continue to support the Government to find ways to address identity and land issues, and continue to support efforts on the part of the Government and partners on the population's access to justice. |
Секция по вопросам правосудия также и далее продолжит оказывать правительству поддержку в поиске путей решения вопросов, связанных с удостоверением личности и земельными спорами, и будет и далее поддерживать усилия, предпринимаемые правительством и партнерами для обеспечения населению доступа к правосудию. |
At the same time, we also support the idea that the President should continue to hold consultations with the parties on the issue of the Conference's programme of work and should continue to promote the adoption of a programme of work that is acceptable to all. |
В то же время, мы также поддерживаем ту идею, что Председателю следует и далее проводить консультации со сторонами по вопросу о программе работы Конференции и продолжать содействовать принятию программы работы, которая была бы приемлемой для всех. |
The International Strategy for Disaster Reduction will continue to raise the visibility and level of commitment to disaster risk reduction, in particular with financial resources, and continue to strengthen its regional presence to work closer with regional partners to provide more effective support to Governments. |
Международная стратегия уменьшения опасности бедствий будет и далее способствовать повышению заметности работы и уровня обязательств в том, что касается уменьшения опасности бедствий, в частности в финансовой сфере, а также дальнейшему укреплению регионального присутствия в целях сотрудничества с региональными партнерами для обеспечения более эффективной поддержки правительств. |
We continue to be a friend and reliable partner of all countries in the international community striving for peace and cooperation and we will continue to actively participate in regional and international cooperation. |
Мы будем и далее оставаться надежными партнерами и друзьями всех государств - членов международного сообщества, которые стремятся к миру и сотрудничеству, и будем продолжать активно участвовать в усилиях по развитию регионального и международного сотрудничества. |
In particular, he noted that the United States believed the dates sector would continue to face challenges in transitioning to alternatives and that the United States would continue to invest in research on alternatives to facilitate that transition. |
В частности, он отметил что, по мнению Соединенных Штатов, в секторе фиников будут и далее возникать трудности с переходом на альтернативы, и что Соединенные Штаты продолжат вкладывать средства в исследования альтернатив, чтобы содействовать этому переходу. |