| Governments should continue to upgrade the forensic equipment at their disposal and ensure that all forensic institutes are autonomous and independent. | Правительства должны и далее использовать самое современное судебно-медицинское оборудование, которым они располагают, и обеспечивать автономность и независимость всех судебно-медицинских учреждений. |
| Societies emerging from war and violence will continue to be plagued by mines. | Общества, пережившие войну и насилие, будут и далее подвергаться опустошительному воздействию мин. |
| The Advisory Committee points out that although the Mission may continue to downsize, the situation is unpredictable. | Консультативный комитет отмечает, что, хотя размеры Миссии могут сокращаться и далее, ситуация отличается непредсказуемостью. |
| The inspection, maintenance and upgrading of all physical structures related to security and safety will continue to be given high priority. | Проверка, техническое обслуживание и модернизация всех физических средств обеспечения безопасности и охраны будут и далее оставаться одной из приоритетных задач. |
| Both must continue to progress in its implementation and to make efforts to ensure that cooperation is maintained and consolidated. | Обе стороны должны и далее выполнять положения этого документа и приложить усилия для поддержания и укрепления сотрудничества. |
| The Committee should continue its focus on alternative remittance systems. | Комитету следует и далее уделять особое внимание альтернативным системам решения проблемы. |
| The international economic situation showed that the imbalance in wealth distribution between the developed and the developing countries could not continue. | Ситуация в международной экономике показывает, что непропорциональное распределение богатства между развитыми и развивающимися странами не может сохраняться и далее. |
| The Committee will continue to require expert advice in all areas covered by resolution 1373. | Комитет будет и далее нуждаться в консультативной помощи экспертов во всех областях, охватываемых резолюцией 1373. |
| The fight against terrorism must continue to be a top priority for the United Nations and the world community. | Борьба с терроризмом должна и далее оставаться одним из высших приоритетов для Организации Объединенных Наций и мирового сообщества. |
| We will solve the problems of Mitrovica and we will continue our progress. | Мы урегулируем связанные с Митровицей проблемы и будем и далее добиваться прогресса. |
| UNMIK and KFOR will continue to take the necessary disciplinary measures whenever the need arises. | МООНК и СДК будут и далее принимать требуемые дисциплинарные меры в случае необходимости. |
| The UNECE Principal Subsidiary Bodies are expected to continue their important role here. | Как ожидается, в этом отношении основные вспомогательные органы ЕЭК ООН будут и далее играть важную роль. |
| Uruguay will continue to participate in efforts to reform the Council. | Уругвай будет и далее участвовать в усилиях по реформированию Совета. |
| Yet, at the same time, we must continue to ensure that there are adequate safeguards against traditional threats. | В то же время мы должны и далее обеспечивать надлежащие гарантии по защите от традиционных угроз. |
| We hope the Trial Chambers will continue its work in this manner in order to maintain and further enhance the efficiency of the Court. | Мы надеемся, что судебные камеры будут и далее работать таким образом в целях поддержания и дальнейшего повышения эффективности суда. |
| In that connection, we shall continue to emphasize the need for everyone to do their part in stopping the violence. | В этой связи мы будем и далее подчеркивать необходимость того, чтобы каждый вносил свой вклад в прекращение насилия. |
| He assured beneficiary countries that UNCTAD would continue to maintain a balance among all its technical cooperation programmes. | Он заверил страны получатели помощи в том, что ЮНКТАД будет и далее поддерживать баланс между всеми своими программами технического сотрудничества. |
| Modalities and forms of delivery would continue to seek the involvement of local entities. | При выборе способов и форм оказания помощи будут и далее приниматься меры для привлечения местных субъектов. |
| For its part, Thailand will continue to strengthen its partnership with Africa. | Со своей стороны, Таиланд будет и далее укреплять свое сотрудничество с Африкой. |
| But it is useful to continue seeking to improve our action in that domain. | Тем не менее будет полезно и далее стремиться к повышению эффективности нашей деятельности в этой сфере. |
| As Croatia expected to commence European Union accession proceedings shortly, the harmonization process would continue in that context. | Поскольку в ближайшее время Хорватия планирует приступить к осуществлению процедур по присоединению к Европейскому союзу, процесс согласования будет и далее протекать в этом контексте. |
| The donor community must continue its engagement on Timor-Leste. | Сообщество доноров должно и далее сотрудничать с Тимором-Лешти. |
| We plan to continue to consult informally with delegations during the intersessional period, both on FMCT and on landmines. | Мы намерены и далее консультироваться в неофициальном порядке с делегациями в ходе межсессионного периода - как по ДЗПРМ, так и по наземным минам. |
| Until recently, it was expected that mortality would continue declining in all countries. | До недавнего времени предполагалось, что смертность будет и далее сокращаться во всех странах. |
| Predictions, both by steady-state and dynamic models, indicate that surface water chemistry will continue to improve. | Перспективные оценки, сделанные с помощью статических и динамических моделей, свидетельствуют о том, что химический состав поверхностных вод будет и далее улучшаться. |