Governments should continue to upgrade the forensic equipment at their disposal and ensure that all forensic institutes are autonomous and independent. |
Правительства должны и далее использовать самое современное судебно-медицинское оборудование, которым они располагают, и обеспечивать автономность и независимость всех судебно-медицинских учреждений. |
Societies emerging from war and violence will continue to be plagued by mines. |
Общества, пережившие войну и насилие, будут и далее подвергаться опустошительному воздействию мин. |
The Advisory Committee points out that although the Mission may continue to downsize, the situation is unpredictable. |
Консультативный комитет отмечает, что, хотя размеры Миссии могут сокращаться и далее, ситуация отличается непредсказуемостью. |
The inspection, maintenance and upgrading of all physical structures related to security and safety will continue to be given high priority. |
Проверка, техническое обслуживание и модернизация всех физических средств обеспечения безопасности и охраны будут и далее оставаться одной из приоритетных задач. |
Both must continue to progress in its implementation and to make efforts to ensure that cooperation is maintained and consolidated. |
Обе стороны должны и далее выполнять положения этого документа и приложить усилия для поддержания и укрепления сотрудничества. |
The Committee should continue its focus on alternative remittance systems. |
Комитету следует и далее уделять особое внимание альтернативным системам решения проблемы. |
The international economic situation showed that the imbalance in wealth distribution between the developed and the developing countries could not continue. |
Ситуация в международной экономике показывает, что непропорциональное распределение богатства между развитыми и развивающимися странами не может сохраняться и далее. |
The Committee will continue to require expert advice in all areas covered by resolution 1373. |
Комитет будет и далее нуждаться в консультативной помощи экспертов во всех областях, охватываемых резолюцией 1373. |
The fight against terrorism must continue to be a top priority for the United Nations and the world community. |
Борьба с терроризмом должна и далее оставаться одним из высших приоритетов для Организации Объединенных Наций и мирового сообщества. |
We will solve the problems of Mitrovica and we will continue our progress. |
Мы урегулируем связанные с Митровицей проблемы и будем и далее добиваться прогресса. |
UNMIK and KFOR will continue to take the necessary disciplinary measures whenever the need arises. |
МООНК и СДК будут и далее принимать требуемые дисциплинарные меры в случае необходимости. |
The UNECE Principal Subsidiary Bodies are expected to continue their important role here. |
Как ожидается, в этом отношении основные вспомогательные органы ЕЭК ООН будут и далее играть важную роль. |
Uruguay will continue to participate in efforts to reform the Council. |
Уругвай будет и далее участвовать в усилиях по реформированию Совета. |
Yet, at the same time, we must continue to ensure that there are adequate safeguards against traditional threats. |
В то же время мы должны и далее обеспечивать надлежащие гарантии по защите от традиционных угроз. |
We hope the Trial Chambers will continue its work in this manner in order to maintain and further enhance the efficiency of the Court. |
Мы надеемся, что судебные камеры будут и далее работать таким образом в целях поддержания и дальнейшего повышения эффективности суда. |
In that connection, we shall continue to emphasize the need for everyone to do their part in stopping the violence. |
В этой связи мы будем и далее подчеркивать необходимость того, чтобы каждый вносил свой вклад в прекращение насилия. |
He assured beneficiary countries that UNCTAD would continue to maintain a balance among all its technical cooperation programmes. |
Он заверил страны получатели помощи в том, что ЮНКТАД будет и далее поддерживать баланс между всеми своими программами технического сотрудничества. |
Modalities and forms of delivery would continue to seek the involvement of local entities. |
При выборе способов и форм оказания помощи будут и далее приниматься меры для привлечения местных субъектов. |
For its part, Thailand will continue to strengthen its partnership with Africa. |
Со своей стороны, Таиланд будет и далее укреплять свое сотрудничество с Африкой. |
But it is useful to continue seeking to improve our action in that domain. |
Тем не менее будет полезно и далее стремиться к повышению эффективности нашей деятельности в этой сфере. |
As Croatia expected to commence European Union accession proceedings shortly, the harmonization process would continue in that context. |
Поскольку в ближайшее время Хорватия планирует приступить к осуществлению процедур по присоединению к Европейскому союзу, процесс согласования будет и далее протекать в этом контексте. |
The donor community must continue its engagement on Timor-Leste. |
Сообщество доноров должно и далее сотрудничать с Тимором-Лешти. |
We plan to continue to consult informally with delegations during the intersessional period, both on FMCT and on landmines. |
Мы намерены и далее консультироваться в неофициальном порядке с делегациями в ходе межсессионного периода - как по ДЗПРМ, так и по наземным минам. |
Until recently, it was expected that mortality would continue declining in all countries. |
До недавнего времени предполагалось, что смертность будет и далее сокращаться во всех странах. |
Predictions, both by steady-state and dynamic models, indicate that surface water chemistry will continue to improve. |
Перспективные оценки, сделанные с помощью статических и динамических моделей, свидетельствуют о том, что химический состав поверхностных вод будет и далее улучшаться. |