| Budget reports will continue to be improved in accordance with the views expressed by these committees. | Доклады об исполнении бюджетов будут и далее совершенствоваться в соответствии с мнениями, выраженными указанными комитетами. |
| One of the most important issues that the United Nations must continue to address is conflict. | Одной из наиболее важных проблем, решением которой Организации Объединенных Наций необходимо заниматься и далее, является проблема конфликтов. |
| We must continue to insist that security for the individual can be achieved only through reconciliation. | Мы должны и далее настаивать на том, что безопасность отдельного человека может быть достигнута только на основе примирения. |
| The OSCE will continue to support the United Nations in Abkhazia, Georgia. | ОБСЕ будет и далее поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций в Абхазии, Грузия. |
| The partnership between the United Nations and the OSCE will continue to evolve. | Партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ будут и далее развиваться. |
| Considerable progress has been achieved, on which the Council can continue to build. | Достигнуты значительные успехи, которые Совет в состоянии и далее наращивать. |
| We must continue to devise true multidimensional approaches to address such crises. | Мы обязаны и далее разрабатывать многоплановые подходы к урегулированию таких кризисов. |
| It is also encouraging that the Fund will continue to operate in accordance with General Assembly resolution 46/182. | Мы также воодушевлены тем, что Фонд будет и далее функционировать в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
| He called upon Peru to continue to inform the Committee about its efforts in that area. | Он призывает Перу и далее информировать Комитет о своих усилиях в этой сфере. |
| External trade will continue to be curtailed by the plunge in import demand in the region. | Объем внешней торговли будет и далее сокращаться в результате падения регионального спроса на импортную продукцию. |
| We will continue to help those who are eligible to buy their own homes through the various schemes described below. | Мы будем и далее оказывать помощь тем, кто имеет право на приобретение собственного жилья в рамках различных программ, рассматриваемых ниже. |
| It is our belief that this organization will continue to insist on its position. | Мы глубоко убеждены в том, что эта организация будет и далее настаивать на своей позиции. |
| In considering the draft provisional agenda for its fortieth session, the Commission decided to continue that practice. | В ходе рассмотрения проекта предварительной повестки дня сороковой сессии Комиссия приняла решение и далее придерживаться этой практики. |
| At the same time, there was strong support for the Sub-commission to continue to meet on an annual basis. | В то же время было решительно поддержано мнение о необходимости и далее проводить сессии Подкомиссии на ежегодной основе. |
| The Group will continue to focus on fragile ecosystems. | Работа Группы и далее будет посвящена хрупким экосистемам. |
| UNDCP should continue to focus on delivering a high-quality portfolio of technical assistance in drug control. | ЮНДКП следует и далее сосредоточивать усилия на предоставлении высококачественной совокупности видов технической помощи в области контроля над наркотиками. |
| The Programme should continue to undertake its activities in line with the principles laid out in the United Nations Strategic Framework for Afghanistan. | Программе следует и далее осу-ществлять свою деятельность в соответствии с прин-ципами, закрепленными в Стратегических рамках Орга-низации Объединенных Наций для Афганистана. |
| The Russian Federation and Ukraine will continue their concerted efforts to counteract criminal elements, contraband and illegal migration. | Российская Федерация и Украина будут и далее совместно противодействовать криминальным элементам, контрабанде и нелегальной миграции. |
| In that connection the Special Committee must continue to perform the basic functions contained in its mandate. | В этой связи Специальный комитет должен и далее выполнять те основные функции, которые возложены на него в соответствии с его мандатом. |
| For this reason, we shall continue to strengthen the integration process in the Caribbean and the closer association of our peoples. | Поэтому мы будем и далее укреплять процесс интеграции в Карибском регионе и содействовать развитию более тесных связей между нашими народами. |
| In welcoming these achievements we feel we must continue to move ahead for their full and effective implementation. | Приветствуя это достижение, мы полагаем, что необходимо и далее двигаться вперед, с тем чтобы добиться их полного осуществления. |
| We appeal to the international community to continue to be supportive of our sacrifices by contributing substantially towards the mitigation of this burden. | Мы призываем международное сообщество и далее поддерживать нашу самоотверженность, внося существенный вклад в уменьшение этого бремени. |
| Kenya will continue to support the parties in their search for a just, durable and comprehensive peace. | Кения будет и далее поддерживать стороны в их поисках справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
| We agree with the Secretary-General that democracy at the national level should continue to be promoted and expanded. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что следует и далее поощрять и расширять демократию на национальном уровне. |
| We also hope the Security Council will continue to show a strong interest in humanitarian matters. | Мы также надеемся, что Совет Безопасности будет и далее обращать серьезное внимание на гуманитарные вопросы. |