Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода И далее

Примеры в контексте "Continue - И далее"

Примеры: Continue - И далее
With support from its international development partners, particularly the United Nations, and the involvement of all stakeholders in its society it would continue striving to strengthen the rule of law and create a better world for future generations. При поддержке со стороны международных партнеров в области развития, прежде всего Организации Объединенных Наций, и при участии всех заинтересованных сторон в обществе оно будет и далее делать все для укрепления верховенства права и создания лучшего мира для будущих поколений.
United Nations institutions, bodies and mechanisms should continue promoting and protecting the rights to freedom of peaceful assembly and of association. Учреждениям, органам и механизмам Организации Объединенных Наций следует и далее поощрять и защищать право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации.
Developed countries must continue to take the lead because of their historical responsibility for climate change and because of the higher capacity they were able to develop through low-cost energy and fossil fuels. Развитые страны должны и далее играть ведущую роль в силу своей исторической ответственности за изменение климата и более значительного потенциала, который они смогли создать благодаря недорогостоящим энергетическим ресурсам и ископаемым видам топлива.
Developed countries must continue to take the lead in addressing climate change, both because of their historical responsibility for climate change and because of their higher capacity. Развитые страны должны и далее играть ведущую роль в реагировании на изменение климата как в силу их исторической ответственности за процесс изменения климата, так и по причине наличия у них более мощного потенциала.
It expressed its confidence that Poland would continue to respect the principles of democracy and promotion of human rights that had allowed its society to achieve extraordinary results so quickly. Она выразила уверенность в том, что Польша будет и далее уважать принципы демократии и поощрения прав человека, которые позволили ее обществу добиться выдающихся результатов за столь короткий срок.
The European Union stated that it would continue to engage actively and constructively as it did in the current session in support of progress in the work of the Working Group. Европейский союз указал, что он будет и далее активно и конструктивно участвовать в работе, как он это делал и на нынешней сессии, в поддержку достижения прогресса в деятельности Рабочей группы.
Lastly, while the increased visibility of human rights within the United Nations system was welcome, the Council's membership must continue to strive for a strong, efficient and transparent institution. Наконец, хотя рост значимости прав человека в системе Организации Объединенных Наций можно только приветствовать, члены Совета должны и далее стремиться к превращению Совета в сильный, эффективный и транспарентный орган.
He hoped that the Council would continue to strengthen the capacity of Member States to comply with their human rights obligations, based on the principles of cooperation and genuine dialogue. Он надеется, что Совет будет и далее укреплять потенциал государств-членов для выполнения их обязательств в сфере прав человека на основе принципов сотрудничества и подлинного диалога.
It was to be hoped that the report of the Secretary-General would help the Committee to continue its role of focusing international and national attention on the importance of the rule of law. Следует надеяться, что доклад Генерального секретаря поможет Комитету и далее играть свою роль в привлечении внимания к важности верховенства права на международном и национальном уровнях.
If the acquisitions and (possibly exclusive) agreements with governments continue, there may very well be a negative impact on competition among e-money providers before the sector has had a chance to mature. Если практика поглощений и заключения (эксклюзивных) соглашений с правительствами будет продолжаться и далее, она может негативно сказаться на конкуренции среди поставщиков платежных услуг еще до того, как данный сектор успеет полностью сформироваться.
His delegation would continue to reject the country-specific resolution on the Democratic People's Republic of Korea in the strongest terms, as it had nothing to do with the protection and promotion of human rights. Делегация оратора будет и далее отвергать ориентированную на конкретную страну резолюцию по Корейской Народно-Демократической Республике самым решительным образом, поскольку она не имеет ничего общего с защитой и поощрением прав человека.
However, she was certain that the statements made by Committee members would encourage UNCITRAL, with the support of its secretariat, to continue to fulfil its role as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law. В то же время она уверена в том, что высказывания членов Комитета помогут ЮНСИТРАЛ и далее выполнять, при поддержке ее секретариата, возложенную на нее роль основного юридического органа Организации Объединенных Наций в области права международной торговли.
The European Union recognized, however, that short-term measures might well not suffice and it stood ready to continue further work on the issue, by examining in greater detail the merits and content of the proposed draft convention, including its interaction with other relevant instruments. Однако Европейский союз признает, что мер краткосрочного характера может оказаться недостаточно; он готов и далее продолжать работу по решению этой проблемы и более подробно изучить существо и содержание предлагаемого проекта конвенции, включая вопрос о его взаимодействии с другими имеющими отношение к этому вопросу правовыми актами.
If the debtor of the receivable were to continue to be able to pay the assignor, this would deprive the assignee of the value of the assignment. В случае если должник по дебиторской задолженности будет и далее производить платежи цеденту, то цессионарий может при этом потерять стоимость уступки.
The continued operation, maintenance and support of the Galaxy system is essential to ensure that the Organization is able to continue to undertake recruitment and associated human resources functions in an automated and efficient manner. Обеспечение непрерывного функционирования, техническое обслуживание и поддержка системы «Гэлакси» необходимы для того, чтобы Организация могла и далее выполнить - на эффективной и автоматизированной основе - функции по набору персонала и решению других связанных с этим кадровых вопросов.
Better yet, sport, which propagates such humanist values as tolerance and understanding among peoples, is an indispensable element and enduring school of life that we must continue to cultivate to ensure peace and solidarity in the international arena. Еще важнее то, что спорт, который отстаивает такие гуманистические ценности, как терпимость и взаимопонимание между народами, является незаменимым элементом постоянной школы жизни, - знанием, которое мы должны и далее культивировать в целях обеспечения мира и солидарности на международной арене.
Guatemala hopes that the rapprochement between the two Koreas will continue to bear fruit, and we would like to encourage the continuation of the policy that both Governments have been carrying out. Гватемала надеется, что сближение между двумя Кореями будет и далее приносить плоды, и мы хотели бы призвать к продолжению политики, которую проводят оба правительства.
All participating representatives confirmed that the current system is working well, and the Office for Outer Space Affairs will continue in the role of cooperating body supporting the Charter. Все участники подтвердили, что существующая система работает эффективно и что Управлению по вопросам космического пространства следует и далее выполнять функции органа, сотрудничающего с Хартией и оказывающего ей поддержку.
The Office for Outer Space Affairs, as the Meeting's secretariat, would continue to invite the focal points of the Inter-Agency Meeting participants on a quarterly basis to provide updates to the list. Управление по вопросам космического пространства, выполняющее функции секретариата Совещания, будет и далее предлагать координаторам участников Межучрежденческого совещания на ежеквартальной основе представлять обновленную информацию для этого перечня.
Furthermore, the Office as the secretariat of the Meeting, would continue to remind the focal points to provide updated information for the website on a quarterly basis. Кроме того, Управление, выполняющее функции секретариата Совещания, будет и далее напоминать координаторам о ежеквартальном представлении обновленной информации для размещения на веб-сайте.
The Assembly recognized that the network of United Nations information centres, especially in developing countries, should continue to enhance the impact and activities of the Organization, including through strategic communications support, and called upon the Secretary-General to report on the implementation of that approach. Ассамблея признала, что сеть информационных центров Организации Объединенных Наций, особенно в развивающихся странах, должна и далее усиливать свое воздействие и расширять свою деятельность, в том числе посредством стратегической коммуникационной поддержки, и просила Генерального секретаря представить доклад об осуществлении этого подхода.
Constraints such as rainy seasons and poor road conditions will continue to be a challenge for UNHCR in many operational areas such as eastern Chad, Darfur, Somalia and parts of Ethiopia, as well as in a number of voluntary repatriation operations. Трудности, вызванные, например, сезонами дождей и плохим состоянием дорог, будут и далее стоять перед УВКБ во многих оперативных районах, таких, как восток Чада, Дарфур, Сомали и некоторые районы Эфиопии, а также в ряде операций по добровольному возвращению.
UNHCR will thus continue to focus on influencing asylum law, policy and practice at both national and European Union levels. Таким образом, УВКБ будет и далее уделять основное внимание влиянию на законодательство, политику и практику убежища как на уровне стран, так и на уровне Европейского союза.
He hoped that the Special Rapporteur would continue to cooperate with the Government of National Unity to improve the situation throughout the country and ensure that humanitarian assistance reached Darfur and other areas. Оратор выражает надежду на то, что Специальный докладчик будет и далее сотрудничать с правительством национального единства в интересах улучшения ситуации по всей стране и, в частности, ситуации с оказанием гуманитарной помощи в Дарфуре и в других регионах.
In the current circumstances neither the Member States nor the Secretary-General could afford complacency: they should continue to pursue the vision of a United Nations accountable to all. В сложившихся обстоятельствах ни государства-члены, ни Генеральный секретарь не могут позволить себе расслабиться: они должны и далее отстаивать принцип подотчетности Организации Объединенных Наций.