While Canada benefits enormously from the skills and experience of newcomers, the immigration system will need to continue to change to keep pace with the shifting social and economic needs of Canadians. |
Хотя навыки и опыт иммигрантов приносят Канаде огромную пользу, иммиграционная система должна будет и далее развиваться с учетом меняющихся социально-экономических потребностей канадцев. |
Malaysia hoped that the Government would continue its commitment to democratic ideals and implement fully the recommendations and outcome of the review for the benefit of its citizens. |
Малайзия выразила надежду на то, что правительство будет и далее проявлять приверженность демократическим идеалам и в полной мере выполнит рекомендации и итоги обзора в интересах своих граждан. |
Council members emphasized their intention to continue to be vigilant and to monitor developments in Burundi, particularly in the important drawdown phase of BNUB, as well as through the electoral observer mission before, during and after the elections scheduled for 2015. |
Члены Совета особо отметили свое намерение и далее проявлять бдительность и следить за событиями в Бурунди, в частности во время важного периода свертывания деятельности ОООНБ, а также в процессе работы миссии наблюдателей за выборами до, в ходе и после проведения выборов, запланированных на 2015 год. |
Second, the Secretariat could continue to bring any stockpiling deviations to the attention of the Implementation Committee, which would monitor them and report to the Meeting of the Parties. |
Во-вторых, секретариат мог бы и далее обращать внимание Комитета по выполнению на любые отклонения в объемах складирования, а Комитет будет отслеживать такие изменения и информировать о них Совещание Сторон. |
The Section will continue to facilitate the formulation and implementation of the OHCHR vision, servicing the Office and selected external actors by setting up systems and providing guidance on strategic programme management. |
Секция будет и далее содействовать разработке и реализации концепции УВКПЧ, обслуживать Управление и отдельных внешних участников путем создания систем и подготовки руководящих принципов по вопросам стратегического управления в рамках программы. |
The State adheres to the commitments made in the "Community of Democracies" and accordingly will continue to participate actively in this group, which promotes democratic governance. |
Гватемала обеспечивает соблюдение обязательств, провозглашенных «Сообществом демократических государств», и будет и далее активно участвовать в работе этой группы, которая выступает за укрепление демократической системы власти. |
In the meantime, risk assessment will continue to be the foundation of a number of UNHCR management initiatives and processes such as in the area accountability, risk-based auditing, and implementing partner selection. |
Между тем оценка рисков будет и далее составлять основу ряда управленческих инициатив и процессов УВКБ, в том числе в области отчетности, основанного на рисках аудита и выбора партнеров-исполнителей. |
First, it had to ensure that it would continue to be able to obtain new and relevant information about the United Nations so that the quality of its output would be maintained. |
Во-первых, ей необходимо было обеспечить возможность и далее получать новую и существенную информацию относительно Организации Объединенных Наций, чтобы поддерживать на должном уровне качество публикуемых материалов. |
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. |
Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима. |
All participants in the negotiations had striven to ensure concrete deliverables and the result would enable her country to continue to be a partner in United Nations development activities. |
Все участники переговоров стремились обеспечить конкретные результаты работы, благодаря которым ее страна будет и далее являться партнером Организации Объединенных Наций по деятельности в целях развития. |
Accordingly, while the Appeals Tribunal Judges appreciate the financial strictures under which the entire Organization is operating, they wish to put on record the continuing desire that the Tribunal can continue to operate in accordance with international best practice. |
Судьи Апелляционного трибунала принимают во внимание финансовые трудности, с которыми сталкивается Организация в целом, однако они хотели бы официально заявить о своем неизменном стремлении к тому, чтобы Трибунал мог и далее работать в соответствии с передовой международной практикой. |
It was felt that there were certain topics, such as national implementation, that would continue to benefit from the managerial oversight these meetings might provide. |
Было высказано мнение, что существуют определенные темы, такие как осуществление на национальном уровне, для которых и далее будет полезным управленческий надзор, обеспечиваемый этими совещаниями. |
(c) How can the public sector continue to deliver services and infrastructures that are essential for innovation, given existing financing constraints? |
с) Каким образом государственный сектор может и далее с учетом существующих финансовых ограничений обеспечивать услуги и инфраструктуру, которые необходимы для инноваций? |
The Commission requested the Executive Secretary, in collaboration with the United Nations system, international and regional financial institutions and other organizations, to continue to support the promotion of public-private partnerships for sustainable infrastructure development in the region. |
Комиссия просила Исполнительного секретаря в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, международными и региональными финансовыми учреждениями и другими организациями и далее оказывать поддержку развитию государственно-частных партнерств в целях устойчивого развития инфраструктуры в регионе. |
In order to continue and enhance this process of mutual learning, States are encouraged to provide further updates and present new initiatives in the areas of discussion at the Working Group. |
В целях продолжения и развития этого процесса взаимного обучения государствам предлагается и далее представлять обновленную информацию и новые инициативы в тех областях, которые являются предметом обсуждения в Рабочей группе. |
Recommendation: The secretariat should continue to examine the impact of FDI on development with a view to helping developing countries attract FDI, benefit from it and maximize its positive effects, and face challenges derived from it. |
Рекомендация: Секретариату следует и далее изучать воздействие ПИИ на развитие в целях содействия развивающимся странам в привлечении ПИИ, получении от них отдачи и максимизации их позитивного воздействия, а также в решении связанных с ними проблем. |
The evaluation team stresses that paragraph 166 activities - given UNCTAD's well-known comparative advantages - should continue to aim at excelling in the delivery of the training courses and building sustainable institutional and societal capacities through initiatives aimed at having multiplier effects at these levels. |
Группа по оценке подчеркивает, что деятельность по пункту 166 - с учетом хорошо известных сравнительных преимуществ ЮНКТАД - должна и далее быть нацелена на повышение уровня осуществления учебных курсов и формирование устойчивого потенциала институтов и общества на основе инициатив, нацеленных на реализацию эффектов мультипликатора на этих уровнях. |
Contracting Parties have allowed this situation based on their understanding that when a Regulation is amended by Supplements without altering the approval markings, the existing approvals shall continue to be recognized. |
Договаривающиеся стороны допустили такую ситуацию на том понимании, что, когда поправки к Правилам вносятся при помощи дополнений без изменения знаков официального утверждения, существующие официальные утверждения должны признаваться и далее. |
In the absence of requirements to internalize its external environmental and social costs, private motoring is likely to continue to grow at the expense of public transport. |
В отсутствие требований об интернализации своих внешних расходов на природоохрану и социальные нужды сектор частного автомобильного транспорта, по всей видимости, будет и далее расширяться за счет общественного транспорта. |
Reference was made to Council resolution 2004/43 of 21 July 2004, in which it urged all Governments to continue to contribute to maintaining such a balance. |
Была сделана ссылка на резолюцию 2004/43 Совета от 21 июля 2004 года, в которой он настоятельно призвал правительства всех стран и далее содействовать поддержанию такого равновесия. |
The Council should continue to apply an integrated approach in response to threats to international peace and security, including those where the Council makes use of sanctions. |
Совету следует и далее применять комплексный подход к реагированию на угрозы международному миру и безопасности, включая те, в ответ на которые Совет использует санкции. |
The CGE requested the secretariat to continue to facilitate the sharing of information among the expert groups, including the circulation of the minutes of meetings of various experts groups. |
КГЭ просила секретариат и далее содействовать обмену информацией между группами экспертов, включая распространение материалов совещаний различных групп экспертов. |
Following the recommendations of the United Nations Statistical Commission at its twenty-seventh session, UNIDO, in collaboration with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), will continue to assume the responsibility for the collection, maintenance and dissemination of worldwide key industrial statistics. |
Во исполнение рекомендаций Статисти-ческой комиссии Организации Объединенных Наций, принятых на ее двадцать седьмой сессии, ЮНИДО в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) будет и далее нести ответственность за сбор, ведение и распро-странение ключевых промышленных статистических данных по всем странам мира. |
(b) To continue to identify priority areas for coordinated responses in the field of economic development; |
Ь) и далее выявлять приоритетные области для принятия согласованных мер в области эконо-мического развития; |
Invites the Government of Germany to continue contributing, on a voluntary basis, to UNCCD meetings organized in Bonn; |
З. предлагает правительству Германии и далее вносить на добровольной основе свой вклад в проведение совещаний КБОООН, которые организуются в Бонне; |