| The Seminar emphasized that the international community should continue promoting the dialogue among civilizations so as to broaden their understanding. | Участники Семинара подчеркнули, что международное сообщество должно и далее поощрять диалог между цивилизациями в целях повышения уровня взаимопонимания. |
| We need to continue to highlight the importance of disarmament and arms control initiatives in conflict prevention. | Нам необходимо и далее подчеркивать значение разоружения и инициатив по контролю над вооружениями в контексте предотвращения конфликтов. |
| The Organization must continue to aim for the highest standards in all areas in accordance with its mandate. | Организация должна и далее ориентироваться на самые высокие стандарты во всех областях в соответствии со своим мандатом. |
| The two Divisions will continue to cooperate to promote support to Governments in this regard. | Оба отдела будут и далее сотрудничать друг с другом в целях обеспечения поддержки правительствам стран в этой связи. |
| The secretariat was requested to continue to seek funding for the numerous unanswered requests. | Секретариату было предложено и далее изыскивать средства для многочисленных просьб, оставшихся без ответа. |
| The Council will continue to advocate for the creation of such capability. | Совет будет и далее выступать за создание такого центра. |
| The Technical Assistance Team will continue to monitor the progress of this work. | Группа по оказанию технической помощи будет и далее держать под контролем процесс работы над этой просьбой. |
| UNMISET will continue to assess these working arrangements and to provide support as necessary. | МООНПВТ будет и далее заниматься оценкой этих механизмов рабочего взаимодействия и будет продолжать оказывать необходимую поддержку. |
| The Council must continue to focus on implementation. | Совету необходимо и далее уделять пристальное внимание аспекту выполнения. |
| Without sufficient resources and proper capabilities, cities would continue to be perceived as a development problem not as a solution. | Без достаточных ресурсов и надлежащих возможностей города будут и далее восприниматься не как механизмы решения, а как источники проблем в области развития. |
| It was imperative that UNCTAD be in a position to continue to fulfill its function in the area of trade negotiations and development. | Чрезвычайно важно, чтобы ЮНКТАД могла и далее выполнять эту свою функцию в области торговых переговоров и развития. |
| ISDR Secretariat will continue to support these regional and thematic consultations of partner organizations. | Секретариат МСУОБ будет и далее оказывать поддержку в проведении таких региональных и тематических консультаций с участием организаций-партнеров. |
| The secretariat will continue to ensure that the recommendations are reflected in the working documents for the Conference. | Секретариат будет и далее следить за тем, чтобы рекомендации находили отражение в рабочих документах, подготавливаемых для Конференции. |
| He welcomed the close collaboration between this Office and the UNCTAD secretariat and hoped that this cooperation would continue. | Выступающий с удовлетворением отметил тесное взаимодействие между этой Канцелярией и секретариатом ЮНКТАД и выразил надежду на то, что это сотрудничество будет развиваться и далее. |
| India is happy to continue playing a role in the reconstruction of Afghanistan, given our historic ties with the Afghan people. | Индия рада возможности и далее содействовать восстановлению Афганистана с учетом исторических уз, связывающих нас с афганским народом. |
| The Committee noted that interested States could continue to participate in the work of the Committee as observers. | Комитет отметил, что заинтересованные государства могут и далее участвовать в работе Комитета в качестве наблюдателей. |
| We earnestly hope that those bodies and organizations will continue to enhance their cooperation with one another. | Мы искренне надеемся, что все эти учреждения и организации будут и далее укреплять взаимное сотрудничество. |
| Since these measures could alter the normal flow of trade, UNCTAD should continue its analysis of these measures' impact on developing countries. | Поскольку такие меры способны изменить нормальное течение торговли, ЮНКТАД необходимо и далее анализировать воздействие этих мер на развивающиеся страны. |
| Council members reiterated their intention to continue to monitor closely the implementation and effectiveness of the measures established under resolution 1306. | Члены Совета подтвердили свое намерение и далее пристально следить за осуществлением и уровнем эффективности мер, введенных в соответствии с резолюцией 1306 Совета Безопасности. |
| We would like to assure him that he continue to count on Bulgaria's full support. | Мы хотели бы заверить его в том, что он может и далее рассчитывать на всемерную поддержку Болгарии. |
| Violations of these obligations should continue to be met with widespread condemnation and war crimes should be prosecuted. | Нарушения этих обязательств должны и далее вызывать широкое осуждение, а военные преступления должны преследоваться в судебном порядке. |
| My country, Egypt, will continue to uphold this clear vision of how to achieve a just and comprehensive settlement to this conflict. | Египет будет и далее придерживаться своей последовательной позиции в отношении достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования этого конфликта. |
| I will continue to highlight the urgent need for the international community to provide adequate support to strengthen African peacebuilding capacities. | Я намерен и далее привлекать внимание к настоятельной необходимости того, чтобы международное сообщество оказывало надлежащую поддержку усилиям и укреплению африканского потенциала в области миростроительства. |
| UNOPS management will continue to maintain a close professional relationship with the internal audit function and implement their suggestions in the most cost-beneficial manner. | Руководство ЮНОПС будет и далее поддерживать тесные профессиональные отношения с внутренними ревизорами и выполнять их предложения на наиболее экономичной основе. |
| Without such action, there is a risk that nationally or globally important forest areas will continue to suffer deforestation and forest degradation. | Непринятие таких мер таит в себе опасность того, что важные в национальном или глобальном плане лесные районы будут и далее подвергаться обезлесению и деградации. |