We cannot allow it to continue as a fait accompli. |
Мы не можем позволить, чтобы и далее сохранялось статус-кво. |
We must continue to try to refine it and to carry out reforms. |
Мы обязаны и далее стремиться к ее усовершенствованию посредством осуществления реформ. |
We appeal to the United Nations and the international community to continue supporting the negotiations to reach a peaceful end of the conflict. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество и далее поддерживать переговоры с целью достижения мирного урегулирования конфликта. |
Let me underscore the urgent need to continue to make intensive efforts to push forward United Nations reform. |
Я хотел бы подчеркнуть настоятельную необходимость и далее прилагать напряженные усилия по продвижению вперед реформы Организации Объединенных Наций. |
Otherwise, they will continue to suffer, and that we cannot accept. |
В противном случае они будут и далее подвергаться страданиям, а мы не может этого допустить . |
There was agreement that Governments should continue to strengthen national drug control legislation and should intensify international cooperation in order to make their criminal justice systems more effective. |
Было выражено согласие с тем, что правительствам следует и далее укреплять национальное законодательство в области контроля над наркотиками, а также активизировать международное сотрудничество в целях повышения эффективности систем уголовного правосудия. |
As an organization, the OIC has contributed and can continue to contribute constructively and positively to many United Nations activities. |
Как организация ОИК вносила и может и далее вносить конструктивный и позитивный вклад во многие виды деятельности Организации Объединенных Наций. |
But we will continue to exercise the veto with restraint. |
Но мы будем и далее пользоваться правом вето в исключительных случаях. |
Reform is an ongoing process, and I shall continue working on ways to improve our performance. |
Реформа это постоянный процесс, и я буду и далее работать над повышением эффективности нашей деятельности. |
My delegation is convinced that the Secretariat will continue to adopt and find acceptable solutions to these minor constraints. |
Моя делегация убеждена, что Секретариат будет и далее находить приемлемые решения для устранения этих незначительных препятствий. |
We will continue to be actively and persistently engaged in ensuring the full implementation of the Peace Agreement. |
Мы будем и далее принимать активное и последовательное участие в процессе обеспечения полного выполнения Мирного соглашения. |
The United Nations should continue to monitor developments in New Caledonia until implementation is complete and self-determination has been achieved. |
Организации Объединенных Наций необходимо и далее внимательно следить за событиями в Новой Каледонии, пока не завершится процесс самоопределения. |
Within our available resources, Trinidad and Tobago will continue to be of assistance. |
В рамках имеющихся в нашем распоряжении ресурсов Тринидад и Тобаго будет и далее предоставлять помощь. |
UNDP could not continue to cut its budget without ultimately decreasing its capacity. |
ПРООН не может и далее сокращать свой бюджет без ослабления в конечном итоге своего потенциала. |
It was recommended that the Board should be strengthened to enable it to continue carrying out its important work of control. |
Была высказана рекомендация о необходимости укрепления возможностей Комитета, с тем чтобы он мог и далее выполнять свои важные функции по контролю. |
They should continue to fulfil their special responsibilities for nuclear disarmament. |
Им необходимо и далее выполнять свои конкретные обязательства в сфере ядерного разоружения. |
In addition, the Government of Austria will continue to place an Austrian expert at the disposal of the Programme. |
Кроме того, правительство Австрии намерено и далее предоставлять одного австрийского эксперта в распоряжение Программы. |
The European Union will continue to fully support Mrs. Ogata in the fulfilment of her noble task. |
Европейский союз будет и далее оказывать свою всестороннюю поддержку г-же Огате в осуществлении ее благородной задачи. |
We have opposed it, and we believe terrorism should continue to be condemned, irrespective of its sources. |
Мы выступаем против него и считаем, что терроризм следует осуждать и далее независимо от его источников. |
[Gibraltar wishes] to continue in a close political and constitutional relationship with the United Kingdom. |
[Гибралтар желает] и далее развивать тесные политические и конституционные связи с Соединенным Королевством. |
Together with the G., Pakistan will continue to seek the early establishment of an ad hoc committee to negotiate on nuclear disarmament. |
Пакистан, вместе с Группой 21, будет и далее добиваться скорейшего учреждения специального комитета для ведения переговоров по ядерному разоружению. |
The international community should continue to adopt viable strategies to improve the circumstances of older persons. |
Международное сообщество должно и далее разрабатывать надежные стратегии, направленные на улучшение положения пожилых людей. |
Secondly, it was necessary to continue encouraging the initiatives of the Department of Public Information in order to achieve balanced communications. |
С другой стороны, необходимо и далее содействовать осуществлению инициатив Департамента общественной информации, направленных на обеспечение сбалансированности в области коммуникации. |
The Board should continue to seek to resolve those issues, without actuarial consequences. |
Правление должно и далее стараться решать эти вопросы без актуарных последствий. |
I take this opportunity to reiterate Cuba's willingness to continue cooperating with the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. |
Пользуясь случаем, хотел бы вновь подтвердить готовность Кубы и далее сотрудничать с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности. |