The developing countries, particularly the least developed, must therefore continue to be assisted in a more sustained fashion in order to bring about a more equitable distribution of growth and economic prosperity. |
Поэтому необходимо и далее предоставлять помощь развивающимся странам, особенно наименее развитым из них, на более устойчивой основе в целях более справедливого распределения преимуществ роста и экономического процветания. |
UNICEF would continue to focus its work on developing replicable models of service delivery at the community level, to provide policy support, to build partnerships, and to advocate for increased attention to women and children. |
ЮНИСЕФ будет и далее направлять усилия на разработку типовых моделей предоставления услуг на общинном уровне, предоставлять стратегическую поддержку, устанавливать партнерские связи и выступать за уделение повышенного внимания женщинам и детям. |
We call on both parties to continue to support the efforts of the Special Representative, Ambassador Legwaila, keeping in mind that the zone is a temporary arrangement and in no way prejudges the final status of contested areas. |
Мы призываем обе стороны и далее поддерживать усилия Специального представителя посла Легваилы с учетом того, что зона является временным механизмом и никоим образом не предвосхищает окончательный статус спорной территории. |
In this regard, Albania should continue to receive international assistance to enable it to meet these commitments in accordance with item A of the indicative list of measures that might be taken by a Meeting of the Parties in respect of non-compliance. |
В этой связи Албания должна и далее получать международную помощь, с тем чтобы иметь возможность выполнять эти обязательства в соответствии с пунктом А примерного перечня мер, которые могут быть приняты Совещанием Сторон в случае несоблюдения. |
The total government sector now accounts for just over 25 per cent of total civilian employment and this percentage is expected to continue to decline in the coming years. |
На долю государственного сектора в настоящее время приходится чуть более 25 процентов общей занятости гражданского населения, и, согласно прогнозам, в ближайшие годы этот показатель будет и далее снижаться. |
On this particular point, the Council will have to continue to explore new ways of improving the effectiveness of arms embargoes by reviewing the functioning of existing sanctions committees. |
В связи с этим конкретным аспектом Совет призван и далее изучать новые пути повышения эффективности эмбарго на поставки оружия, проводя обзор деятельности существующих комитетов по санкциям. |
We will continue on this path and have adopted further actions to be implemented before our next Summit, scheduled to be held in Copenhagen in 2002. |
Мы будем и далее следовать этим курсом и запланировали дальнейшие меры, надлежащие к осуществлению до нашего следующего саммита, который должен состояться в Копенгагене в 2002 году. |
My delegation is confident that, through his great diplomatic skills and leadership, which is already evident, he will continue to guide the work of this session of the General Assembly to its successful conclusion. |
Моя делегация убеждена в том, что благодаря его выдающимся дипломатическим и руководящим качествам, которые уже проявились, он будет и далее направлять работу этой сессии Генеральной Ассамблеи к успешному завершению. |
We consider that the role and activities of these organs should continue to be studied and developed in accordance with the Charter, so as to make them even more effective. |
Мы полагаем, что роль и деятельность этих органов должны и далее быть предметом анализа, изучения и развития в соответствии с Уставом в интересах повышения эффективности. |
The Committee is of the opinion that if the decrease in peacekeeping operations were to continue, it would be difficult, during the next period, to justify the current levels of the support account and the Logistics Base. |
Комитет считает, что, если масштабы операций по поддержанию мира будут и далее сокращаться, будет трудно в течение следующего периода обосновать нынешние уровни финансирования вспомогательного счета и Базы материально-технического снабжения. |
The international community also should continue to encourage and assure all Kosovars that they are not looking for an exit strategy, but are constructively involved with them in finding a final settlement of all outstanding issues. |
Международному сообществу также необходимо и далее поощрять и вдохновлять все население Косово в том, чтобы они не стремились к стратегии выхода, а принимали конструктивное участие в нахождении окончательного урегулирования всех сохраняющихся проблем. |
I perceive it also as a challenge to us all and as a reminder that we have to continue to help to consolidate democratic forces throughout the world. |
Я также воспринимаю его как вызов всем нам и как напоминание о том, что мы должны и далее содействовать укреплению сил демократии во всем мире. |
In paragraph 70 of the Monterrey Consensus, the international community resolved to continue to improve domestic policy coherence through the continued engagement of ministries of development, finance, trade and foreign affairs, as well as central banks. |
В пункте 70 Монтеррейского консенсуса международное сообщество выразило готовность и далее повышать согласованность внутренней политики за счет дальнейшего вовлечения в этот процесс министерств, отвечающих за решение вопросов развития, финансирования, торговли и иностранных дел, а также центральных банков. |
In a world that will sadly continue to be riven by conflicts and turmoil, a forum for dialogue and deliberations will always be required. |
В условиях мира, который, к сожалению, и далее будет страдать от конфликтов и беспорядков, всегда нужен будет форум для диалога и обсуждений. |
If certain Members are not ready to admit that, under present historical circumstances, there is no room for the arrangements of 1945, reform, I fear, will continue to be delayed. |
Если некоторые члены не готовы согласиться с тем, что в современных исторических условиях договоренности 1945 года уже неуместны, то я боюсь, что реформа будет и далее откладываться. |
Invites the Executive Director to continue to raise public awareness of the findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
предлагает Директору-исполнителю и далее повышать уровень осведомленности общественности об итогах работы Межправительственной группы по изменению климата. |
The Committee also agreed that the Subcommittee and the Working Group should continue to receive as much input as possible on matters affecting the use of nuclear power sources in outer space and any contribution related to improving the scope and application of the Principles. |
Комитет согласился также с тем, что Подкомитет и Рабочая группа должны и далее получать максимально широкую информацию по вопросам, затрагивающим использование ядерных источников энергии в космическом пространстве, и любые материалы, касающиеся совершенствования охвата и применения Принципов. |
At Monterrey, world leaders urged restricted-membership entities and ad hoc groupings that make policy recommendations with global implications to continue to improve their outreach to non-member countries and to enhance collaboration with the multilateral institutions with clearly defined and broad-based intergovernmental mandates. |
В Монтеррее мировые лидеры призвали организации с ограниченным членством и специальные группы, представляющие политические рекомендации с глобальными последствиями, и далее расширять охват стран, не являющихся их членами, и углублять сотрудничество со многосторонними учреждениями, обладающими четко определенными и широкими межправительственными мандатами. |
Requests the Executive Director, in consultation with the Director-General of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, to continue to promote cooperation between the interim secretariat of the Rotterdam Convention and the secretariats of other relevant conventions. |
З. просит Директора-исполнителя в консультации с Генеральным директором Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и далее развивать сотрудничество между временным секретариатом Роттердамской конвенции и секретариатами других соответствующих конвенций. |
In order to realize these ambitious goals, the Mission will continue to rely upon the type of strong and committed support it has enjoyed from the Council and Member States since its inception. |
С тем чтобы добиться этих грандиозных целей, Миссия и далее будет полагаться на решительную и последовательную поддержку со стороны Совета и государств-членов, которой она пользовалась с момента своего развертывания. |
The international community should continue to focus its cooperation in the framework of the peace accords, while national efforts are being strengthened at the same time to sustain the process. |
Международному сообществу следует и далее сосредоточивать свои усилия на сотрудничестве в деле реализации мирных соглашений, при одновременной активизации национальных усилий в поддержку этого процесса. |
She hoped that the draft resolution, the aim of which was to continue helping to promote and protect human rights in Cambodia, would be adopted by consensus. |
Оратор надеется, что проект резолюции, который должен и далее способствовать поощрению и защите прав человека в Камбодже, будет принят на основе консенсуса. |
The Trade Division, in its support for this programme component, is expected to continue to have a wide range of collaborative activities with other UNECE divisions, in particular with the Unit responsible for Industrial Restructuring and Enterprise Development. |
Ожидается, что в своей деятельности по поддержке этого компонента Программы Отдел торговли будет и далее осуществлять многоплановое сотрудничество с другими отделами ЕЭК ООН, и в частности с группой, отвечающей за промышленную реструктуризацию и развитие предпринимательства. |
The preparations for the special session on children would soon resume, and ILO would continue to assist in ensuring that commitments under existing instruments were fully reflected in all discussions. |
Подготовка к специальной сессии по положению детей вскоре возобновится, и МОТ будет и далее содействовать тому, чтобы обязательства, вытекающие из существующих договоров, надлежащим образом учитывались во всех дискуссиях. |
To face these and many other challenges, the United Nations must continue to improve its internal structure, including the Security Council, whose membership must be reconsidered to allow for a more equitable geographic balance. |
Для того, чтобы справиться с этими и многими другими проблемами, Организации Объединенных Наций необходимо и далее совершенствовать свою внутреннюю структуру, в том числе Совета Безопасности, членский состав которого следует изменить с учетом принципа более справедливого географического распределения. |