Concerted efforts must also continue to be made to coordinate national and multilateral development strategies in order to achieve genuine international cooperation and partnership in development. |
Необходимо также и далее прилагать согласованные усилия в целях координации стратегий в области развития на национальном и многостороннем уровнях с тем, чтобы обеспечить подлинное международное сотрудничество и партнерство в целях развития. |
We believe that this Assembly should continue to be careful not to add to, nor detract from, what only the parties themselves can decide. |
Мы считаем, что этой Ассамблее следует и далее проявлять осторожность: не добавлять и не исключать тех аспектов, в отношении которых стороны сами могут достичь решения. |
Testing becomes important only if one wants to continue to improve bomb designs or to embark on the production of large numbers of weapons. |
Испытания только тогда становятся важными, когда есть желание и далее совершенствовать конструкцию бомб или перейти к производству большого количества оружия. |
As the negotiations proceed, the United States will continue to review its position on this issue to ensure that the treaty meets these criteria. |
По мере продвижения вперед переговоров Соединенные Штаты будут и далее корректировать свою позицию по данному вопросу в интересах обеспечения того, чтобы договор отвечал этим критериям. |
Along with weapons of mass destruction, whose elimination must continue to be an urgent goal, conventional weapons quite rightly warrant the attention of the international community. |
Вместе с оружием массового уничтожения, ликвидация которого должна и далее оставаться неотложной целью, обычное оружие вполне по праву привлекает внимание международного сообщества. |
Hence, our priority should continue to be one of seeking further deep reductions in nuclear armaments with the ultimate goal of their elimination within a specific time-frame. |
Поэтому нашим приоритетом должно и далее оставаться стремление к дальнейшему существенному сокращению ядерного оружия с конечной целью его ликвидации в конкретных временных рамках. |
The rate at which new requests for assistance are being received from Member States indicates that the technical cooperation programme will continue to expand. |
Поток новых просьб об оказании помощи, поступающих от государств-членов, говорит о том, что Программа технического сотрудничества будет и далее расширяться. |
We agree that we must continue to be vigilant and critical, if necessary, in this cause. |
Мы согласны с тем, что в этом вопросе мы обязаны и далее проявлять бдительность и, при необходимости, быть критичными. |
The Security Council should continue to receive reports and monitor the situation in Somalia, given its role to date, even after the withdrawal of UNOSOM. |
Ввиду роли, которую до сих пор играет Совет Безопасности в этом вопросе, он должен и далее получать доклады и следить за ситуацией в Сомали, даже после вывода ЮНОСОМ. |
The European Union will continue its extensive humanitarian aid programme to Angola and is ready to cooperate closely with the Angolan Government in the reconstruction of the economy. |
Европейский союз будет и далее выполнять широкую программу гуманитарной помощи Анголе и готов тесно сотрудничать с ангольским правительством в восстановлении экономики. |
It is planned to continue the campaign with half-yearly repetition to ensure that the lessons are remembered. |
Эту кампанию планируется проводить и далее с интервалом в полгода, с тем чтобы ее уроки прочно закрепились в памяти. |
Those organizations had already embarked globally on follow-up activities and her delegation hoped that the Commission on the Status of Women would continue the dialogue and interaction with them. |
Эти организации уже приступили к осуществлению последующих мер во всем мире, и следует надеяться, что Комиссия по положению женщин продолжит свой диалог с НПО и будет и далее взаимодействовать с ними. |
It is vitally important that the members of the international community, in particular the contact group countries, continue their common approach to the solution of the crisis. |
Исключительно важно, чтобы члены международного сообщества, в частности страны контактной группы, и далее придерживались своего общего подхода к разрешению этого кризиса. |
The Russian Federation will continue to maintain the moratorium proclaimed by presidential decree on 5 July 1993 for as long as the other nuclear Powers which have announced moratoriums observe theirs. |
Российская Федерация и далее будет придерживаться моратория, объявленного Указом Президента от 5 июля 1993 года, до тех пор, пока другие ядерные державы, объявившие о своих мораториях, будут их соблюдать. |
The Secretariat, in accordance with the mandate of member States, will continue to promote that essential dignity in cooperation with members. |
В соответствии с мандатом государств-членов Секретариат в сотрудничестве с государствами-членами и далее будет поощрять уважение человеческого достоинства. |
The FR of Yugoslavia will continue to render its full contribution to such joint efforts, aware of its role, possibilities and geo-strategic position. |
Союзная Республика Югославия будет и далее в полной мере содействовать таким совместным усилиям, сознавая при этом свою роль, возможности и геостратегическое положение. |
The Mission will continue to verify attentively the State's fulfilment of its duty to guarantee human rights, in relation to the future behaviour of this sector. |
В этой связи Миссия будет и далее внимательно следить за тем, как государство выполняет свою обязанность по обеспечению гарантий прав человека. |
Syria will continue to hold fast to these foundations, which in substance signify a continuing American commitment to Syria's fundamental rights and interests. |
Сирия будет и далее придерживаться этих основ, которые по существу означают дальнейшую приверженность Америки основополагающим правам и интересам моей страны. |
My delegation will continue to argue that moves towards global trade liberalization and reciprocity should complement and not obstruct the efforts of less developed countries to implement positive structural reforms. |
Моя делегация будет и далее придерживаться позиции в отношении того, что шаги в направлении глобальной либерализации торговли и взаимность должны не препятствовать, а дополнять усилия менее развитых стран, направленные на осуществление позитивных структурных реформ. |
The mandatory contributions should continue to be the backbone of the financing of the core activities, but the dependency of one large contributor must be reduced. |
Обязательные взносы должны и далее служить основой финансирования основных видов деятельности, но зависимость от одного крупного вкладчика должна быть сокращена. |
Under these circumstances, Japan considers it very important that the nuclear-weapon States continue to promote nuclear disarmament, underpinned by the strengthening of the NPT regime. |
В этих обстоятельствах Япония считает очень важным, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, и далее содействовали ядерному разоружению, подкрепленному усилением режима Договора о нераспространении. |
The disarmament and arms-control process will continue to contribute to the strengthening of international security as long as military threats to security exist. |
Процесс разоружения и контроля над вооружениями будет и далее способствовать укреплению международной безопасности, пока существуют военные угрозы безопасности. |
If the international community is to surmount these challenges, it must continue to focus on development as a top priority of the global agenda. |
Если международное сообщество намерено преодолеть эти проблемы, оно обязано и далее уделять процессу развития исключительное приоритетное внимание в глобальной повестке дня. |
UNIDO will continue to cooperate with non-governmental organizations in compiling and disseminating information on technology transfer to women entrepreneurs, with particular emphasis on environmentally sound technologies. |
ЮНИДО будет и далее сотрудничать с неправительственными организациями в сборе и распространении информации о передаче технологий женщинам из числа предпринимателей с уделением особого внимания экологически безопасным технологиям. |
In particular, to continue to exclude from membership countries whose ratification of a CTBT will, in our view, be vital cannot but handicap our efforts. |
В частности, оставление и далее за рамками членского состава тех стран, ратификация которыми ДВЗИ, по нашему мнению, будет иметь жизненно важное значение, может лишь подорвать наши усилия. |