In regard to WTO rules, UNCTAD will continue to assist developing countries in WTO negotiations regarding energy trade, and environmental goods and services. |
Что касается правил ВТО, то ЮНКТАД будет и далее оказывать содействие развивающимся странам при проведении переговоров в рамках ВТО по вопросам торговли энергоресурсами, а также по проблематике экологических товаров и услуг. |
In addition to strengthening cooperation with the membership of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, it is imperative to continue to build up operational partnerships with other international, regional and subregional organizations. |
Помимо укрепления сотрудничества с членами Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий необходимо и далее развивать оперативные партнерские связи с другими международными, региональными и субрегиональными организациями. |
The Committee welcomes the State party's support for international cooperation projects relating to the Optional Protocol, and urges the State party to continue to strengthen its efforts in this regard. |
Комитет приветствует оказываемую государством-участником поддержку в реализации проектов международного сотрудничества в области осуществления Факультативного протокола и настоятельно призывает государство-участник и далее активизировать его усилия в этом направлении. |
The Committee further recommends that the State party continue to strengthen measures to address the special vulnerability of marginalized sections of society to HIV/AIDS. |
Комитет рекомендует также государству-участнику и далее принимать более действенные меры в целях решения проблемы особой уязвимости маргинализированных слоев общества для ВИЧ/СПИДа. |
In Central America, UNIDO will continue to focus on supporting the development of agro-based value chains for domestic and export markets. |
В Центральной Америке ЮНИДО будет и далее уделять особое внимание усилиям по поддержке создания агропромышленных производственно-сбытовых цепей в интересах развития внутренних и экспортных рынков. |
Norway would continue to support the efforts of UNIDO to achieve the common goal of combating poverty through inclusive globalization and environmental sustainability, achievement of which was a responsibility shared by all. |
Норвегия будет и далее поддерживать усилия ЮНИДО по достижению общей цели искоренения нищеты на основе всеохватывающей глобализации и экологической устойчивости, обеспечение которых является задачей всех и каждого. |
UNIDO should continue to focus the fund's resources on poverty reduction and on the least developed countries (LDCs), especially in Africa. |
ЮНИДО следует и далее использовать ресурсы фонда в первую очередь для сокращения масштабов нищеты и на нужды наименее развитых стран (НРС), особенно в Африке. |
We affirm our determination to continue our efforts to implement the Millennium Development Goals and overcome obstacles to their realization in our region by 2015. |
Мы подтверждаем нашу решимость и далее прилагать усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и преодолеть препятствия на пути их реализации в нашем регионе к 2015 году. |
UNODC and its partners were urged to continue and further strengthen cooperation on technical assistance and on improving assistance provided to victims. |
К ЮНОДК и его партнерам был обращен настоятельный призыв и далее продолжать и укреплять сотрудничество в деле предоставления технической помощи и усиления поддержки, оказываемой потерпевшим. |
Similar decisions are likely to continue until the financial crisis in the Federation, now also accompanied and accelerated by the effects of the global economic crisis, is properly addressed. |
Аналогичные решения будут, по всей вероятности, приниматься и далее до тех пор, пока финансовый кризис в Федерации Боснии и Герцеговины, сопровождающийся и ускоряемый последствиями глобального экономического кризиса, не будет должным образом урегулирован. |
The African Union, he said, would continue to support the Djibouti peace process because it was a political process agreed upon by the Somali people. |
По его словам, Африканский союз будет и далее поддерживать Джибутийский мирный процесс, поскольку речь идет о политическом процессе, который был одобрен сомалийцами. |
All civil society representatives expressed the need for the Security Council to continue supporting the implementation of the Comprehensive Peace Agreement as the basis for peace in the Sudan. |
Все представители гражданского общества подчеркнули, что Совету Безопасности необходимо и далее поддерживать осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения в качестве основы для достижения мира в Судане. |
The Security Council mission expressed its appreciation for the efforts of the humanitarian community in Sudan and expressed its willingness to continue facilitating that important work. |
Миссия Совета Безопасности высоко оценила усилия гуманитарного сообщества в Судане и выразила готовность и далее содействовать этой важной работе. |
The planning will continue to be guided by developments in the negotiations and the views of the parties on the possible role of the United Nations in this respect. |
Планирование будет и далее осуществляться с учетом результатов переговоров и мнений сторон относительно возможной роли Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
The existing cases are already taxing the resources to the maximum and it is anticipated that this case load will continue to grow. |
Даже в существующих условиях складывается весьма напряженная ситуация с ресурсами, при этом ожидается, что объем нагрузки будет и далее увеличиваться. |
LDCs, for their part, should continue to improve governance and create a conducive macroeconomic environment for the growth and development of the private sector. |
НРС, в свою очередь, следует и далее совершенствовать управление и выстраивать благоприятные макроэкономические условия для роста и развития частного сектора. |
In the future, it is expected that technological developments will continue improving the security of the entire supply chain without hampering trade. |
Ожидается, что в будущем технологическое развитие будет и далее способствовать укреплению безопасности всей производственно-сбытовой цепочки без подрыва торговли. |
With regard to technical assistance, SUC will continue its ongoing projects: |
В области технической помощи СГСТ будет и далее осуществлять текущие проекты: |
(a) Member States continue to effectively support UN-Habitat with necessary resources, and supportive institutional and policy frameworks; |
а) государства-члены будут и далее эффективно поддерживать ООН-Хабитат путем выделения необходимых ресурсов и создания благоприятных институциональных и политических условий; |
(b) Governments and other Habitat Agenda partners continue to prioritize human settlement issues; |
Ь) правительства и другие партнеры по Повестке дня Хабитат будут и далее уделять первоочередное внимание решению проблем населенных пунктов; |
Continuous and sustained capacity-building in results-based management and programme management will continue, to ensure that all staff have the requisite knowledge and skills and can apply them in their work. |
Постоянное и неуклонное создание потенциала осуществления результатно-ориентированного управления и руководства программой будет и далее обеспечивать наличие у всех сотрудников необходимых знаний и навыков, которые они смогут применять в своей работе. |
Having said that, one size does not always fit all; the specific policy structures and imperatives of individual countries are likely to continue to differ. |
Вместе с тем необходимо отметить, что не всегда возможно использовать один и тот же метод; конкретные стратегические структуры и условия отдельных стран будут, вероятно, и далее различаться. |
It will be by building on its strengths and critically evaluating its future role in addressing environmental problems that the Convention will continue to improve air quality and provide other environmental benefits. |
В рамках Конвенции будет и далее осуществляться деятельность по совершенствованию качества воздуха и предоставлению других экологических преимуществ посредством использования ее сильных сторон и критической оценки ее дальнейшей роли в решении природоохранных проблем. |
The United Nations will continue to put great emphasis on preventing election-related violence by assessing the role of the army and other security institutions in electoral processes. |
Организация Объединенных Наций будет и далее уделять большое внимание предотвращению связанного с выборами насилия посредством оценки роли армии и других структур безопасности в процессах выборов. |
The United Nations, in collaboration with a wide range of partners, needs to continue utilizing good offices to help foster sustainable democratic governance in Timor-Leste. |
Организация Объединенных Наций, в сотрудничестве с широким кругом партнеров, должна и далее использовать добрые услуги для содействия обеспечению устойчивого демократического управления в Тиморе-Лешти. |