As part of the activities related to the 2010 World Programme, the Division will continue to monitor the progress of countries in conducting their censuses in 2011 and beyond. |
В рамках мероприятий, связанных с осуществлением Всемирной программы 2010 года, Отдел будет и далее отслеживать ход проведения в странах переписей в 2011 году и в последующие годы. |
UNODC should continue to strengthen links with relevant international and regional organizations, institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network and individual Member States in Survey follow-up and checking of data. |
ЮНОДК следует и далее укреплять связи с соответствующими международными и региональными организациями, институтами сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и отдельными государствами-членами для принятия последующих мер по результатам обзора и проверки данных. |
Governments have also been encouraged to continue playing a lead role in supporting the progress of these partnerships, while allowing major groups, intergovernmental organizations and other stakeholders to offer their expertise and contribute to delivering more effective development solutions. |
Правительствам также рекомендовалось и далее играть ведущую роль в обеспечении прогресса в деятельности таких партнерств, предоставляя при этом возможность основным группам, межправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам делиться своим опытом и вносить вклад в реализацию более эффективных решений в области развития. |
In order to continue ensuring that all of Argentina's children and young people, in particular those from vulnerable social groups, are able to exercise their education rights, in 2008 the coverage was increased to 700,000 recipients in primary and secondary schools. |
Чтобы и далее обеспечивать нашим детям, прежде всего из социально незащищенных слоев населения, право на образование, в 2008 году число учащихся начальных и средних школ, которые получали стипендию, увеличилось до 700 тыс. человек. |
The Committee recommends that the State party continue to allocate adequate resources to education and that it improve the quality of teacher training and recruitment of skilled teachers. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник и далее выделяло необходимые ресурсы на цели образования и чтобы оно повышало качество подготовки учителей и привлекало квалифицированных учителей. |
The Bureau of Women's Affairs and other related agencies will continue to educate the public of these provisions in an effort to encourage compliance with the law. |
Бюро по делам женщин и другие соответствующие организации будут и далее вести работу по ознакомлению населения с положениями этого закона в целях поощрения его соблюдения. |
Encouraged by the wide expression of support for the global campaign for universal ratification, which is rooted in significant commitments undertaken by the international community, the Special Representative will continue to actively promote the achievement of this goal. |
Руководствуясь всесторонней поддержкой глобальной кампании за всеобщую ратификацию, которая основывается на широких обязательствах, принятых международным сообществом, Специальный представитель будет и далее активно добиваться достижения этой цели. |
For those projects to continue to be implemented and to have a positive impact at the country, subregional and regional levels, we need representatives to help us help them. |
Чтобы эти проекты осуществлялись и далее и давали позитивные результаты на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, необходимо, чтобы представители помогли нам помочь им. |
This also presents the risk that the Branch will not be able to investigate all complaints should the caseload continue to increase. |
Оно также грозит тем, что Сектор будет не в состоянии расследовать все жалобы, если рабочая нагрузка будет и далее расти. |
UNFPA will continue its work through the UNDG Country Office Business Operations Network, aimed at addressing bottlenecks in the harmonization of business processes at country level. |
ЮНФПА будет и далее работать в рамках Сети ГООНВР по деловым операциям страновых отделений, содействуя ликвидации препятствий в деле унификации рабочих процессов на уровне стран. |
The Division for Human Resources will continue to be challenged with significant investments in data cleansing and system enhancement, which requires inputs from the Division to ensure the system meets UNFPA business needs. |
Отдел людских ресурсов будет и далее сталкиваться с необходимостью осуществления существенных инвестиций в выверку данных и совершенствование систем, что требует от Отдела конкретных мер по обеспечению того, чтобы используемая система отвечала потребностям ЮНФПА. |
On the domestic front, various fiscal and monetary packages adopted by many Governments on the continent are expected to continue to support domestic demand, which will also benefit from relatively low interest rates. |
Что касается внутригосударственной политики, то различные налогово-бюджетные и денежно-кредитные меры, принятые многими странами континента, как ожидается, будут и далее оказывать поддержку внутреннему спросу, которому будут также способствовать относительно низкие процентные ставки. |
Capital expenditures, responding more slowly, will continue to increase as a result of various projects initiated in 2009. This should not prevent an improvement in the fiscal balance, however. |
Показатель капитальных расходов, которые более медленными темпами реагируют на происходящие изменения, будет и далее увеличиваться вследствие осуществления различных проектов, предпринятых в 2009 году, однако это не будет препятствовать повышению сальдо платежного баланса. |
That representative called on the Board to continue to monitor the smuggling of pharmaceutical preparations containing pseudoephedrine and to explore measures to control the diversion of such preparations. |
Он призвал Комитет и далее следить за проблемой контрабанды лекарственных средств, содержащих псевдоэфедрин, и изучить вопрос о мерах борьбы с их утечкой. |
Requests the Executive Director to continue to submit to the Commission the annual reports on trends in global drug abuse and the illicit supply of drugs; |
просит Директора-исполнителя и далее представлять Комиссии ежегодные доклады о тенденциях в области злоупотребления наркотиками и незаконного предложения наркотиков в мире; |
Strategic discussion has also centred on key emerging issues that will continue to affect the lives of children and women: climate change, population growth, economic trends that include the expanding illicit economy, and technological innovation applied to development. |
В центре стратегических обсуждений находятся также ключевые формирующиеся проблемы, которые будут и далее влиять на жизнь детей и женщин: изменение климата, рост численности населения, экономические тенденции, включая расширение сферы теневой экономики, а также технологические новшества применительно к развитию. |
The Permanent Forum undertakes to continue to monitor implementation of the recommendations contained in its report with the cooperation of all parties to this dialogue: the Government, the representatives of indigenous peoples and the United Nations country team. |
Постоянный форум заявляет, что он будет и далее осуществлять контроль за выполнением рекомендаций, изложенных в его докладе, в сотрудничестве со всеми участниками диалога, т.е. правительством, представителями коренного населения и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
In order to facilitate the reporting process for Member States, it was recommended that future rounds of the Survey continue to use an electronic format for distribution and data collection, similar to that utilized in the Eleventh Survey. |
В целях облегчения процесса предоставления отчетности государствами-членами было рекомендовано и далее использовать в ходе будущих циклов обзора электронный формат для распространения и сбора данных, аналогичный формату, использованному при проведении одиннадцатого Обзора. |
In order to apply the lessons from the combined crises, the Governments of the different regions should strive to continue producing coordinated, participatory and mutually informed policy responses. |
Чтобы использовать уроки, извлеченные из совокупных кризисов, правительства стран в различных регионах должны стремиться к тому, чтобы и далее вырабатывать скоординированные, совместные и взаимно обогащающие политические ответные меры. |
If efforts to start negotiations in the Conference on Disarmament continue to stall, those countries that still wish to negotiate an FMCT will have to consider whether there are other forums, existing or ad hoc. |
Если же усилия по началу переговоров на Конференции по разоружению будут буксовать и далее, то тем странам, которые все еще желают вести переговоры по ДЗПРМ, придется посмотреть, а есть ли тут другие форумы - существующие или специальные. |
Concerning the gender entity, she noted that UNFPA would continue to be engaged and was part of the task force that provided support to the Deputy Secretary-General. |
Касаясь вопроса о гендерной структуре, она отметила, что ЮНФПА будет и далее участвовать в этих усилиях, входя в состав целевой группы, оказывающей поддержку заместителю Генерального секретаря. |
The United States would continue to collaborate to reinforce universal human rights standards, and opposed the distortion of traditional values to support the imposition by States of discriminatory and repressive laws and policies. |
Соединенные Штаты будут и далее сотрудничать в деле укрепления универсальных стандартов прав человека и выступать против искажения традиционных ценностей в обоснование принятия государствами дискриминационных и репрессивных законов и политики. |
He therefore encouraged the Government of France to continue its constructive engagement in assisting all the peoples of New Caledonia to finally fulfil their aspirations for a proper process of decolonization and self-determination. |
Поэтому оратор рекомендует правительству Франции и далее конструктивно участвовать в оказании помощи всем народам Новой Каледонии, с тем чтобы они могли полностью осуществить свои надежды на надлежащий процесс деколонизации и самоопределения. |
The Centre's programme of work would continue to be reviewed annually by the Joint Advisory Group, its main intergovernmental policy forum, which was open to members of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and WTO. |
Ежегодная программа работы Центра будет и далее обсуждаться Объединенной консультативной группой, его главным межправительственным директивным форумом, в работе которого могут принимать участие члены Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и ВТО. |
The experts encourage the Government to continue to adopt the necessary legislation which will offer a real opportunity to redress the historic, structural and long-endured discrimination faced by people of African descent in Ecuador. |
Эксперты призывают правительство и далее принимать необходимые законы, которые предоставят реальную возможность преодолеть историческую, структурную и продолжающуюся в течение длительного периода дискриминацию, с которой сталкиваются лица африканского происхождения в Эквадоре. |