| The donors should continue their support for achieving these objectives. | Доноры должны и далее оказывать поддержку в достижении этих целей. |
| The amount of chemicals entering the economy is likely to continue to increase. | Объемы химических веществ, используемых в экономике, по-видимому, и далее будут расти. |
| They would continue to be hosted by interested countries which would have important influence on the meeting agendas. | Они и далее будут организовываться заинтересованными странами, которые в значительной степени будут определять содержание повесток дня совещаний. |
| The level of activity for the trust accounts is expected to continue to increase in future. | Ожидается, что объем финансирования по линии целевых фондов будет и далее увеличиваться. |
| This should continue as an important criterion throughout the work of the project. | Его следует и далее рассматривать в качестве важного критерия в ходе всей деятельности по проекту. |
| The United Nations should also continue to assume the responsibility for the coordination of the activities of its agencies and support the emerging national arrangements. | Организации Объединенных Наций также необходимо и далее выполнять свои обязанности по координации деятельности ее учреждений и поддерживать зарождающиеся национальные механизмы. |
| It can continue to get into bed with terrorists and tyrants. | Оно может и далее сохранять союз с террористами и тиранами. |
| We appeal to the donor countries to continue to demonstrate their commitment, political will and generosity to this end. | Мы настоятельно призываем страны-доноры и далее проявлять приверженность, политическую волю и щедрость в этом контексте. |
| In accordance with the Plan of Action, UNCTAD will continue to build on its comparative advantage in dealing with international investment issues. | Согласно Плану действий, ЮНКТАД следует и далее использовать свои сравнительные преимущества в работе по проблематике международных инвестиций. |
| The resolution on Habitat II encouraged Governments and the United Nations Human Settlements Programme to continue to promote partnerships with women's groups. | В резолюции, посвященной Хабитат II, правительствам и Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам рекомендовано и далее содействовать развитию партнерских отношений с женскими группами. |
| It will also continue its technical assistance to developing countries on their accession to the World Trade Organization. | Она будет также и далее оказывать техническую помощь развивающимся странам в процессе их присоединения к Всемирной торговой организации. |
| The uncertainty of their situation will continue to discourage other potential defections that could be critical in further undermining the rebel movement. | Неопределенность их положения будет и далее оказывать отрицательное влияние с точки зрения новых потенциальных случаев дезертирства, которые способны еще более ослабить мятежников. |
| The secretariat of the Fund should continue to reply to all applicants whose projects were not recommended for a grant. | Секретариату Фонда следует и далее направлять ответы всем обратившимся с заявками сторонам, в отношении проектов которых субсидии не были рекомендованы. |
| They also encouraged UNHCR to continue its training and information dissemination activities in support of these objectives. | Они призвали также УВКБ и далее заниматься деятельностью по подготовке кадров и распространению информации в интересах достижения этих целей. |
| We are strongly convinced that it should continue to be a subject of thorough discussions within the United Nations. | По нашему твердому убеждению, она должна и далее оставаться предметом всестороннего обсуждения в Организации Объединенных Наций. |
| We will continue to take an active part in that process. | Будем и далее активно участвовать в этом процессе. |
| Poverty and the effects of globalization are likely to continue to contribute to the acceleration of migratory movements. | Нищета и влияние глобализации с высокой степенью вероятности будут и далее вести к нарастанию миграционных потоков. |
| The United States intends to continue advocating the importance of stable families as the core of society. | Соединенные Штаты намерены и далее выступать за важное дело обеспечения стабильности семьи как основы общества. |
| Pakistan has actively participated in its preparatory process and will continue to lend its full support to both phases of the Summit. | Пакистан активно участвовал в подготовительном процессе и будет и далее оказывать полную поддержку обоим этапам Встречи на высшем уровне. |
| In addition, we shall continue to support international action to halt the use of landmines through promoting universalization and effective implementation of the Treaty. | Кроме того, мы будем и далее поддерживать деятельность международного сообщества, направленную на прекращение применения наземных мин, посредством содействия обеспечению универсального характера Договора и его эффективного осуществления. |
| We congratulate the parties and urge them to continue along the same path. | Мы поздравляем партии и настоятельно призываем их и далее следовать этим же путем. |
| WTO could not continue to ignore the commodities sector. | ВТО не может и далее игнорировать сектор сырьевых товаров. |
| Any special conditions entered into in an individual letter of appointment will, however, continue to govern the appointment. | Однако любые особые условия, предусмотренные в конкретном письме о назначении, будут и далее применяться к такому назначению. |
| The Mission will also continue to conduct community projects, including small engineering tasks to be carried out in conjunction with extended patrols. | Миссия будет и далее осуществлять общинные проекты, в том числе небольшие инженерные работы, которые будут проводиться в связи с расширением масштабов патрулирования. |
| We hope that it will continue to strive to heal the deep wounds of the past, both internal and external. | Мы надеемся, что оно и далее будет стремиться залечить глубокие раны прошлого, как внутренние, так и внешние. |