| The review should also continue to be carried out within the mandate given to the Economic and Social Council under resolution 57/270 B. | Обзор также должен и далее проводиться в рамках мандата, предоставленного Экономическому и Социальному Совету в резолюции 57/270 В. |
| The Committee will continue to make additional efforts in cooperation with Member States and relevant international organizations to further enhance the effectiveness of sanctions against UNITA. | Комитет будет и далее прилагать дополнительные усилия, взаимодействуя с государствами-членами и соответствующими международными организациями, в целях дальнейшего повышения эффективности санкций в отношении УНИТА. |
| Until that time, the two police services will continue to remain under the common command of the international Police Commissioner. | Пока же эти две полицейские службы будут и далее находиться под общим командованием международного комиссара полиции. |
| We will continue to give our full support to all his endeavours in that respect. | Мы будем и далее всецело поддерживать все его усилия в этом плане. |
| Private sector contributions, based on principles of social responsibility, should continue to be expanded in support of public action for children. | Следует и далее расширять вклад, вносимый частным сектором на принципах социальной ответственности, в поддержку общественных действий в интересах детей. |
| In his delegation's view, both initiatives were valuable and should continue in parallel. | По мнению делегации Ирана, обе эти инициативы имеют важное значение, и их следует и далее осуществлять параллельно. |
| The resolve to continue the policy of expanding Russian-Armenian dialogue in the political, economic and other spheres was confirmed. | Была подтверждена решимость и далее проводить линию на расширение российско-армянского диалога в политической, экономической и других областях. |
| The Mission's logistical requirements will continue to be significant. | Потребности Миссии в области материально-технического снабжения будут и далее существенными. |
| Indonesia, for its part, will continue to contribute towards achieving what the Secretary-General has termed a culture of protection. | Со своей стороны, Индонезия будет и далее вносить свой вклад в достижение цели, которую Генеральный секретарь определил в качестве культуры предотвращения. |
| The Government of Japan will continue to support the tolerant policies of President Kim Dae-jung, which have generated this momentum. | Правительство Японии будет и далее поддерживать толерантную политику президента Ким Дэ Чжуна, которая обеспечила эту динамику. |
| UNDCP will continue to pursue and monitor the implementation of this recommendation. | ЮНДКП будет и далее добиваться осуществления выполнения этой рекомендации и осуществлять соответствующий контроль. |
| We encourage the Secretary-General to continue to sharpen the Organization's tools of analysis and early warning. | Мы призываем Генерального секретаря и далее совершенствовать имеющиеся в распоряжении Организации аналитические инструменты и механизмы раннего предупреждения. |
| Several speakers emphasized that the Centre should continue to focus on the issues of transnational organized crime and corruption. | Ряд выступавших подчеркнули, что Центру следует и далее концентрировать внимание на вопросах транснациональной организованной преступности и коррупции. |
| Ukraine will continue to support the fulfilment of UNTAET's mandate, so that an independent democratic Government can be established in East Timor. | Украина и далее будет содействовать выполнению мандата Временной администрации с целью создания независимого демократического государства в Восточном Тиморе. |
| It should also continue to expose those individuals and countries that violate the sanctions. | Ему также следует и далее разоблачать тех лиц и те страны, которые нарушают режим санкций. |
| The Rasheed airbase will continue to be used for UNMOVIC and IAEA helicopter operations. | Авиабаза Рашид будет и далее использоваться вертолетами ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
| These well established approaches and technologies might continue to be the most viable option for many countries. | Эти хорошо зарекомендовавшие себя подходы и технологии, возможно, будут и далее являться наиболее надежным вариантом для многих стран. |
| The Argentine Government would continue to undertake all possible diplomatic efforts to contribute to a lasting peace in the Middle East. | Правительство Аргентины будет и далее принимать все возможные меры дипломатического характера в целях содействия установлению долгосрочного мира на Ближнем Востоке. |
| UNCITRAL should also continue its coordination of the activities of international organizations in the field of trade law. | ЮНСИТРАЛ следует также и далее координировать деятельность международных организаций в области торгового права. |
| As the negotiations and court applications progress, the Government will continue to assess the effects of the legislation. | По мере продвижения переговоров и рассмотрения в суде поданных ходатайств правительство будет и далее заниматься оценкой законодательства. |
| For its part, the Centre must continue to strengthen its newly defined substantive role. | Со своей стороны Центр должен и далее повышать свою заново определенную конкретную роль. |
| With regard to the primary macroeconomic measures, analysts expect the Puerto Rican economy to continue to slow. | Что касается основных макроэкономических мер, то аналитики предполагают, что темпы роста пуэрто-риканской экономики будут и далее замедлятся. |
| The international community must continue to exert all possible pressure on the RCD-Goma to comply with the Security Council resolutions. | Международное сообщество должно и далее оказывать все возможное давление на КОД-Гома с тем, чтобы оно выполнило резолюции Совета Безопасности. |
| It is clear to us that the newly independent East Timor will continue to need extensive international support. | Мы хорошо понимаем, что молодой независимый Восточный Тимор будет и далее нуждаться в значительной международной поддержке. |
| These will continue to be used as platforms to secure new resources to assist with the implementation of the BPOA. | Они будут и далее использоваться в качестве платформы для привлечения новых ресурсов на оказание помощи в осуществлении БПД. |